Históricamente, la OIM ha hecho hincapié en prestar asistencia a los migrantes que se asientan permanentemente en otro país. | UN | ومن الناحية التاريخية، ركزت المنظمة على مساعدة المهاجرين الذين استوطنوا مجددا بصفة دائمة في بلد آخر. |
En general la expulsión tampoco se aplica a los apátridas que han residido durante mucho tiempo o permanentemente en China. | UN | ولا يطبق الطرد عموما أيضا على عديمي الجنسية المقيمين منذ فترة طويلة أو بصفة دائمة في الصين. |
En caso de que sus padres residan permanentemente en la República de Armenia, el niño obtendrá la ciudadanía armenia. | UN | وإذا كان والدا الولد يقيمان بصورة دائمة في جمهورية أرمينيا، فإنه يحصل على مواطنية أرمينيا. |
Lo mismo cabe decir de las parejas que residen permanentemente en un centro de asistencia. | UN | واﻷمر كذلك بالنسبة للزوجين اللذين يقيم كلاهما بصورة دائمة في دار للرعاية. |
Rechazamos en forma rotunda todo intento de afincar permanentemente en el Líbano a los palestinos que viven en suelo libanés. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان. |
El Gobierno de la República Federal de Alemania opina que el párrafo 1 del artículo 18 de la Convención no significa que mediante la entrada en vigor de esta disposición la patria potestad corresponde a ambos progenitores de forma automática y sin tener en cuenta el interés superior del niño, incluso en el caso de los niños cuyos padres no estén casados, vivan permanentemente en distintos lugares aunque sigan casados, o estén divorciados. | UN | إن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية ترى أن المادة ٨١)١( من الاتفاقية لا تنص على أنه بموجب دخول هذا الحكم حيز التنفيذ، تصبح حضانة الوالدين، آليا ودون اعتبار لما هو أصلح للطفل، سارية على كلا الوالدين، حتى في حالة اﻷطفال الذين يعيش والداهما دون زواج، أو منفصلين بصورة دائمة مع قيام حالة الزواج، أو مطلقين. |
Los residuos radiactivos resultantes del reprocesamiento se acondicionarán de manera apropiada y se almacenarán permanentemente en un depósito de residuos. | UN | أما النفايات المشعة الناجمة عن إعادة المعالجة فسيتم تكييفها على النحو الملائم وتخزينها بصفة دائمة في مستودع للنفايات. |
En caso de que sus padres residan permanentemente en la República de Armenia, el niño obtendrá la ciudadanía armenia. | UN | وإذا كان الوالدان يقيمان بصفة دائمة في جمهورية أرمينيا، يحصل الولد عن مواطنة أرمينيا. |
Los ciudadanos de Eslovaquia mayores de 15 años y que residan permanentemente en la República Eslovaca deberán poseer un documento de identidad. | UN | ولكل شخص من رعايا سلوفاكيا بلغ سن 15 ويقيم بصفة دائمة في جمهورية سلوفاكيا بطاقة هوية. |
En 1949, la mayoría de ellos se reasentaron permanentemente en sus nuevas tierras. | UN | واستوطن جزء كبير من هؤلاء بصفة دائمة في مواطنهم الجديدة في عام 1949. |
Solo cinco de los siete funcionarios del Cuadro Orgánico estipulados en el contrato estuvieron empleados permanentemente en la oficina del contratista de servicios de gestión de viajes. | UN | ولم يُستخدم بصفة دائمة في مكتب المتعهد سوى خمسة من الموظفين الفنيين السبعة المنصوص عليهم في شروط العقد. |
Los extranjeros y apátridas procedentes de países distintos de los de la CEI que residen permanentemente en Kazajstán han recibido un permiso de residencia o un certificado de apatridia. | UN | وصدر للأجانب ولعديمي الجنسية رعايا بلدان أخرى دون مجموعة الدول المستقلة الذين كانوا يقيمون بصورة دائمة في كازاخستان تصريح إقامة أو شهادة شخص عديم الجنسية. |
A pesar de que no habrá fuerzas militares destacadas permanentemente en esos condados, la fuerza de la UNMIL seguirá teniendo una presencia militar ya que realizará regularmente patrullas de largo alcance. | UN | وعلى الرغم من عدم نشر قوات عسكرية بصورة دائمة في تلك المقاطعات، ستواصل قوة البعثة توفير وجود عسكري فيها من خلال القيام بدوريات منتظمة بعيدة المدى. |
La llevamos de gira un buen tiempo. Ahora está permanentemente en Viena donde construímos un museo entorno a ella. | TED | قمنا بعمل جولات لفترة طويلة ، والآن أوبرا الدماغ موجودة بصورة دائمة في فيينا حيث قمنا بإنشاء متحف خاص بها |
No me importaría tener algo implantado permanentemente en mi brazo, que me identificara. | Open Subtitles | .أنا لا أَمانعَ إمتِلاك شيءِ سيعرّفني, مزَروعَ بشكل دائم في ذراعِي |
Porque en toda Europa hay manifestaciones visibles de xenofobia y un recrudecimiento de los actos criminales contra los extranjeros y especialmente contra las minorías que residen permanentemente en el continente, | UN | ونظرا لما يظهر بوضوح في جميع أنحاء أوروبا من تعبير عن كراهية اﻷجانب وتصاعد اﻷفعال الاجرامية ضد اﻷجانب وبصفة خاصة اﻷقليات المقيمة بشكل دائم في أوروبا، |
Una vez presentada la prueba de residencia, el beneficio seguirá permanentemente en el sistema doble de ajuste. | UN | وما أن يتم تقديم إثبات بلد الإقامة، يبقى المستفيد بشكل دائم في نظام المسار الثنائي. |
El Gobierno de la República Federal de Alemania opina que el párrafo 1 del artículo 18 de la Convención no significa que mediante la entrada en vigor de esta disposición la patria potestad corresponde a ambos progenitores de forma automática y sin tener en cuenta el interés superior del niño, incluso en el caso de los niños cuyos padres no estén casados, vivan permanentemente en distintos lugares aunque sigan casados, o estén divorciados. | UN | إن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية ترى أن المادة ٨١)١( من الاتفاقية لا تنص على أنه بموجب دخول هذا الحكم حيز التنفيذ، تصبح حضانة الوالدين، آليا ودون اعتبار لما هو أصلح للطفل، سارية على كلا الوالدين، حتى في حالة اﻷطفال الذين يعيش والداهما دون زواج، أو منفصلين بصورة دائمة مع قيام حالة الزواج، أو مطلقين. |
A los extranjeros que son objeto de una evaluación positiva se les permite recibir permanentemente en las ciudades de su elección. | UN | وُيمنح اللاجئون الذين تقبل طلباتهم حق الإقامة الدائمة في المدن التي يختارونها. |
En otras palabras, África debe estar representada permanentemente en el Consejo de Seguridad. | UN | وبعبارة أخرى يجب أن تمثل افريقيا تمثيلا دائما في مجلس اﻷمن. |
Además, uno de los redactores está instalado permanentemente en la Academia Internacional de la Paz, en Nueva York. | UN | وفضلا عن ذلك، يوجد مؤلف للدورات يقيم باستمرار في اﻷكاديمية الدولية للسلم في نيويورك. |
Según un cuarto participante, el poder de los miembros permanentes no residía en su poder de veto sino en que estaban presentes permanentemente en el Consejo. | UN | ووفقا لمشارك رابع، تنبع قوة الأعضاء الدائمين من تواجدهم الدائم في المجلس وليس بسبب سلطة حق النقض التي يتمتعون بها. |
Para poder ejercer ese derecho, sin embargo, tanto el padre como la madre debían haber residido permanentemente en el territorio de la República Checa durante al menos dos años. | UN | ويشترط لتمتع أي من الوالدين بهذا الحق أن يكون من المقيمين الدائمين في إقليم الجمهورية التشيكية لمدة لا تقل عن عامين. |
viva permanentemente en el extranjero | UN | الباقي على قيد الحياة إقامة دائمة في الخارج |
Se hizo referencia a los 600.000 coreanos que residían permanentemente en el Japón, que debían ser considerados minoría, independientemente de su ciudadanía. | UN | وأشار في هذا الصدد الى الكوريين اﻟ ٠٠٠ ٠٠٦ المقيمين اقامة دائمة في اليابان، والذين ينبغي اعتبارهم من اﻷقليات بصرف النظر عن المواطنة. |
Las actividades de esta Oficina siguen proporcionando una asistencia vital a los corresponsales acreditados permanentemente en la Sede, cuyo número ascendía a 2.352 en 1997; a la vez, en la Sede se concedieron 3.940 acreditaciones temporales a representantes de los medios de difusión para que asistieran a determinados actos o utilizaran los servicios de difusión del Departamento de Información Pública. | UN | وأنشطة هذا المكتب مستمرة في تقديم مساعدة بالغة اﻷهمية للمراسلين المعتمدين بصفة دائمة لدى المقر؛ وقد بلغ عدد ما صدر من اعتمادات ٣٥٢ ٢ في عام ١٩٩٧، بينما تم إصدار ٩٤٠ ٣ اعتمادا مؤقتا إضافيا في المقر لمراسلي وسائط اﻹعلام الذين حضروا في مناسبات خاصة أو استفادوا من خدمات وسائط اﻹعلام التي تقدمها إدارة شؤون اﻹعلام. |
Residían permanentemente en el territorio de Letonia 2.375.000 personas, de las cuales aproximadamente 1.093.000 eran hombres y 1.282.000, mujeres. | UN | وحسب هذا التعداد يبلغ عدد السكان 000 375 2 نسمة منهم 000 093 1 من الرجال و000 282 1 من النساء، يقيمون بصفة دائمة على أراضي لاتفيا. |
Por eso no está permanentemente en alta mar. | TED | لذا في الواقع ليست موجودة دائماً في أعالي البحار |
A fin de prestar asistencia en materia de adquisiciones a la base de apoyo de Mombasa y crear la base de datos de proveedores para esa zona, el Auxiliar de Adquisiciones (Servicio Móvil) y el Auxiliar Administrativo (personal nacional de servicios generales) estarán destinados permanentemente en la base de apoyo de Mombasa. | UN | وبغية توفير الدعم في مجال المشتريات لقاعدة الدعم بمومباسا وإنشاء قاعدة بيانات متعلقة بالبائعين في المنطقة، ستكون قاعدة الدعم بمومباسا مقر العمل الدائم للمساعد لشؤون المشتريات (من رتبة (موظفي) الخدمة الميدانية) والمساعد الإداري (موظف وطني من فئة الخدمات العامة). |