El PMA también incluye a los maestros para alentarlos a que permanezcan en las escuelas y sigan enseñando. | UN | كما يشمل مشروع برنامج الأغذية العالمي أيضاً المعلمين لتشجيعهم على البقاء في المدارس ومواصلة التعليم. |
Esto permitirá que las muchachas de estos distritos permanezcan en las zonas del nordeste durante la enseñanza superior. | UN | وسوف ييسر ذلك على شابات هاتين المقاطعتين البقاء في المناطق الشمالية للحصول على التعليم العالي. |
Y estos ataques preventivos puede que no solo permanezcan en el ciberespacio. | TED | وهذه الهجمات الاستباقية قد لا تبقى فقط في الفضاء الإلكتروني. |
Ahí hace mucho viento, permanezcan agrupados. | Open Subtitles | ستهب رياح شديدة أثناء هبوط المروحية لذلك ابقوا في مجموعة واحدة |
Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. | UN | تتخّذ القرارات في ما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل. |
También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة. |
No significa que él no esté cerca, sin embargo, así que díganle a todos que permanezcan expuestos lo menos posible. | Open Subtitles | لا يعني أنه ليس بالجٍوار رُغم ذلك قل لهم أن يبقوا في أماكن بحيث لا يتأثروا بالإنفجار |
Esto sería un acontecimiento positivo, ya que es fundamental que los militares permanezcan neutrales durante el período de las elecciones. | UN | وسيكون ذلك تطورا جديرا بالترحيب، إذ أن من الضروري أن يبقى العسكريون على الحياد خلال فترة الانتخابات. |
permanezcan sentados hasta que se detenga el avión. | Open Subtitles | رجاءاً, إبقوا جالسين لحين توقف الطائرة تماماً |
Es imperativo que se queden en el interior y permanezcan en cuarentena domiciliaria. | Open Subtitles | من الضروري أن تبقُون في الداخل و البقاء في الحضجر الصحي. |
El régimen de prestaciones debería asimismo concebirse de forma que los funcionarios que han demostrado su valía permanezcan sobre el terreno, permitiendo a la Organización aprovechar su experiencia. | UN | وينبغي كذلك أن يكون المراد من مجموعة الاستحقاقات تشجيع الموظفين الذين يتمتعون بقدرات محققة على البقاء في الميدان، لتمكين المنظمة من الاستفادة من خبرتهم. |
A medida que las familias se instalan en viviendas permanentes, se alienta a los jóvenes a que permanezcan en la comunidad en que se han establecido. | UN | ويجري تشجيع الشباب فور استقرار ذويهم في مساكن دائمة على البقاء في المجتمع الذي يعيشون فيه. |
Puedo oír moverse los huesos, es mejor para sus piernas que permanezcan inmóviles. | Open Subtitles | أستطيع سماع العظام تتحرك لذا من الأفضل لقديمك أن تبقى ثابتة |
Las que permanezcan a nivel local quedarán retrasadas. | UN | أما التي تبقى محلية فسوف تتخلف عن الركب. |
Como un viajero frecuente, les digo que tenemos turbulencia esta mañana, les pido que permanezcan sentados, y que no se caguen los pantalones, y ensucien mi avión. | Open Subtitles | نحن نتعرض لبعض المطبات الهوائية ابقوا في أمكانكم ولا تخافوا |
Todos los civiles, permanezcan en su sitio hasta ser evacuados. | Open Subtitles | جميع المدنيين، ابقوا كما أنتم حتى يصفى من قبل الأمن |
- una protección y asistencia especiales a los niños privados de su medio familiar con carácter temporal o permanente, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة. |
La Prestación para la Juventud proporcionará además a los jóvenes de menos de 18 años mayores incentivos par para que permanezcan en la educación o la formación a jornada completa. | UN | وتتيح علاوة الشباب أيضاً حوافز أكبر للناشئة دون سن ٨١ عاماً لكي يبقوا في التدريب والتعليم على أساس التفرغ لهما. |
Se solicita a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. | UN | تبدأ الآن عملية التصويت، ويرجى أن يبقى الأعضاء في مقاعدهم إلى أن يتم جمع كل بطاقات الاقتراع. |
permanezcan en grupos. Voy para allá. | Open Subtitles | إبقوا مكانكم، أبْقوا في مجموعاتِ، أَنا فى طريقي اليكم. |
Pasajeros, permanezcan sentados... hasta que la nave haya parado por completo. | Open Subtitles | أيها الركاب, رجاءً أبقوا في مقاعدكم حتى تتوقف الطائره توقف تام |
:: Capacitación e integración en el mercado laboral de las víctimas que permanezcan en Grecia; | UN | :: تقديم التدريب وتوفير الدمج في سوق العمالة للضحايا الذين يبقون في اليونان |
Por favor, permanezcan en las áreas estériles. Empieza el horario de visita. | Open Subtitles | أرجو أن تبقوا في المناطق المعقمة هذه هي ساعات الزيارة |
Además, el Gobierno todavía tiene que proveer fondos para el pago de estipendios a los combatientes mientras permanezcan en los lugares donde estarán acantonados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة لم تقم بعد بتوفير الأموال اللازمة لدفع بدلات للمقاتلين أثناء بقائهم في مواقع التجميع. |
Pero permanezcan cerca, no sabemos que peligros hay. | Open Subtitles | إبقيا على مقربة مني، لا تعرفا أبداً ما الأخطار الكامنة في الظلام |
Se requieren medidas socioeconómicas que ofrezcan a los posibles migrantes objeto de tráfico ilícito opciones viables para que permanezcan en sus países de nacionalidad o residencia. | UN | ولا بدَّ من اتخاذ تدابير اجتماعية واقتصادية لتزويد المهاجرين المَهرَّبين المحتملين بخيارات ممكنة للبقاء في البلدان التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها. |
Por ello, las políticas nacionales deben contribuir a que las personas de edad permanezcan en sus propios hogares, mientras sea posible, mediante la restauración, el desarrollo y la mejora de sus viviendas y su adaptación a las posibilidades de acceso y de utilización por parte de las personas de edad (Recomendación Nº 19). | UN | ومن ثم ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم إلى أطول فترة ممكنة من خلال إصلاح هذه المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء اﻷشخاص على الحصول عليها واستخدامها )التوصية ٩١(. |