"permiso previo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إذن مسبق
        
    • لإذن مسبق
        
    • تصريح مسبق
        
    • بتصريح صريح بذلك
        
    • ترخيص مسبق
        
    • تصريح سابق
        
    • بإذن مسبق
        
    • بالتصريح السابق
        
    Para su fabricación, importación y exportación, se requerirá permiso previo del Ejecutivo. UN ولا يجوز تصنيعها وتوريدها وتصديرها دون إذن مسبق من الحكومة.
    Con respecto a la libertad de reunión, los grupos de presión podían ya hacer campaña libremente, siempre que obtuvieran el permiso previo de la policía para hacerlo. UN وبخصوص حرية التجمع، يجوز لجماعات الضغط اﻵن أن تباشر حملاتها بحرية، شريطة الحصول على إذن مسبق من الشرطة للقيام بذلك.
    El Gobierno también autorizó al Partido de la Unidad Nacional a celebrar su mitin político cuando pidió el correspondiente permiso previo. UN وأعطت الحكومة أيضا اﻹذن لحزب الوحدة الوطنية لعقد اجتماع حزبي بعد حصوله على إذن مسبق.
    El establecimiento de una asociación no requiere la obtención de un permiso previo o someterse a una investigación. UN وليس ثمة شرط لإذن مسبق أو تحقيق يُجرى من أجل تكوين الجمعيات.
    Sin embargo, el acceso a algunos de los asociados del ex-Presidente que seguían en las regiones siguió siendo difícil, debido a la necesidad de contar con un permiso previo del Gobierno, no siempre fácil de obtener UN إلا أنه كان من الصعب الوصول إلى بعض الأشخاص المرتبطين بالرئيس السابق الذين بقوا في المنطقتين نظرا لضرورة الحصول على تصريح مسبق من الحكومة ولا تُمنح هذه التصاريح دائما بسهولة
    No pueden tener lapiceros ni papel, salvo permiso previo. UN ولا يؤذن للسجناء بالحصول على لوازم الكتابة إلا بتصريح صريح بذلك.
    Sin embargo, las autoridades israelíes impusieron restricciones arbitrarias a su instalación y el requisito de un permiso previo, pese a que estos permisos rara vez se aprueban y conceden, además de cobrar 500 dólares como impuesto sobre cada uno de los tanques. UN وقامت السلطات اﻹسرائيلية بشكل تعسفي بفرض قيود على إنشاء الخزانات هذه حيث اشترطت ﻹقامته الحصول على ترخيص مسبق وغالبا لا تتم الموافقة كما لا تمنح الترخيص ﻹنشاء تلك الخزانات، وتفرض باﻹضافة إلى ذلك، رسوم تبلغ ٥٠٠ دولار لكل خزان.
    Si un funcionario público desea participar en la labor de una organización internacional que no está incluida en el plan de trabajo, debe solicitar permiso previo. UN ويحتاج موظف الخدمة المدنية إلى إذن مسبق إذا أراد المشاركة في أعمال منظمة دولية لا تقع في نطاق جدول العمل.
    6. Efectuar cualquier modificación o cambio en el local de comercialización de armas de fuego o de reparación de armas sin el permiso previo de la Dirección UN أي تعــديل أو تغـيير في محل الاتجـار باﻷسلحة والذخائر وإصلاحها بدون إذن مسبق من اﻹدارة.
    No se necesita un permiso previo de la policía ni de cualquier otra autoridad para celebrar una reunión o hacer una manifestación: sólo es necesario notificar al gobierno, por conducto de la policía, 72 horas antes del acontecimiento. UN فليس من المطلوب الحصول على إذن مسبق من الشرطة أو من أي سلطة أخرى من أجل عقد اجتماع أو مظاهرة: والشرط الوحيد هو إبلاغ الحكومة عن طريق الشرطة قبل 72 ساعة من الحدث.
    Según su artículo 50, toda persona tiene derecho a fundar un periódico u otros medios públicos de información con los procedimientos previstos por la ley, sin necesidad de permiso previo. UN فوفق المادة 50 منه، يملك كل شخص حرية إنشاء الصحف وغيرها من أشكال الإعلام العام دون إذن مسبق وبطريقة يحددها القانون.
    Impidiendo a las compañías farmacéuticas y otros representantes comerciales entrar a las salas de pacientes sin permiso previo del director. Open Subtitles تمنع شركة المخدرات وغيرها من ممثلي المبيعات عن جناح المرضى دون إذن مسبق من المدير
    No permita el uso de esta pena traducción o ambos Para cualquier propósito comercial sin el permiso previo del traductor Open Subtitles لا يسمح باستخدام هذه الترجمة جزاء أو كلاً لأية أغراض تجارية بدون إذن مسبق من المترجم
    Anan Abu Mazir, Jefe de la Oficina de Distrito de Jerusalén de la Comisión Electoral Central manifestó que Israel había prohibido las concentraciones al aire libre en Jerusalén, mientras que las reuniones en locales cerrados requerían permiso previo de la policía. UN وأشار عدنان أبو ميزر رئيس اللجنة الانتخابية المركزية لمنطقة القدس إلى أن إسرائيل حظرت الاجتماعات في الخلاء في القدس بينما يتعين الحصول على إذن مسبق من الشرطة لعقد اجتماعات داخل المباني.
    No se permite a los miembros de los partidos políticos abandonar su localidad sin permiso previo de las autoridades. De lo contrario, corren el riesgo de ser detenidos e interrogados por la policía o por agentes de los servicios de inteligencia militar. UN ولا يسمح ﻷعضاء اﻷحزاب السياسية بمغادرة بلداتهم دون إذن مسبق من السلطات وإلا تعرضوا للاعتقال والاستجواب من قبل أفراد الشرطة أو الاستخبارات العسكرية.
    No obstante, cuando se celebra el matrimonio sin el permiso previo de la primera esposa, el segundo matrimonio no es nulo, aunque pueden adoptarse medidas jurídicas contra el esposo. UN بيد أن الزواج الثاني لا يعتبر باطلا عندما ينعقد دون إذن مسبق من الزوجة اﻷولى، وإن كان من الممكن اتخاذ تدابير قانونية ضد الرجل.
    En un incidente, dos oficiales uniformados de las fuerzas armadas de los Estados Unidos ingresaron en la zona desmilitarizada para visitar el cuartel general de la UNIKOM en el Iraq sin permiso previo de la UNIKOM. UN ووقع حادث يتعلق بدخول ضابطين عسكريين من الولايات المتحــدة بالـزي العسكري إلى المنطقة المنزوعـة السـلاح لزيارة مقر البعثة فـي العراق، دون أن يحصلا على إذن مسبق من البعثة.
    Este derecho se ejerce libremente, sin un permiso previo. UN ويمارس هذا الحق بحرية وبدون إذن مسبق.
    No será necesario obtener un permiso previo ni depositar una garantía financiera para establecer una imprenta ni para editar publicaciones periódicas o de otro tipo. UN ولا يخضع نشر المطبوعات الدورية أو غير الدورية لإذن مسبق أو لإيداع ضمانة مالية.
    La Ley de Comercio y Pagos Exteriores de Alemania estipula que todas las exportaciones de armas, municiones y equipo militar y paramilitar están sujetas a un permiso previo de las autoridades federales competentes. UN ينص القانون اﻷلماني للتجارة والمدفوعات الخارجية على أن كل الصادرات من اﻷسلحة والذخيرة والمعدات العسكرية وشبه العسكرية ينبغي أن تحصل على تصريح مسبق من السلطات الاتحادية المختصة.
    No pueden tener lapiceros ni papel, salvo permiso previo. UN ولا يؤذن للسجناء بالحصول على لوازم الكتابة إلا بتصريح صريح بذلك.
    La tenencia de cualquier tipo de armas o explosivos o su transporte o exportación están sujetas a un permiso previo emitido por las instancias competentes de conformidad con la Ley sobre Armas y Municiones. UN 20 - إن حيازة أي نوع من الأسلحة أو المتفجرات أو نقله أو تصديره تخضع إلى ترخيص مسبق من الدوائر المختصة وفقا لقانون الأسلحة والذخائر، ونحرص على ألا تقع أية مخالفة للقواعد القانونية، ونفرض رقابة شديدة على هذا الموضوع.
    A través de dicha normativa, las empresas mexicanas están obligadas a solicitar a la Secretaría de Economía un permiso previo de exportación de los bienes de doble uso controlados por el Grupo de Proveedores Nucleares y a obtener la autorización correspondiente para realizar tales operaciones. UN وبموجب هذا القرار، على الشركات المكسيكية الراغبة في تصدير السلع ذات الاستخدام المزدوج، والخاضعة لمراقبة مجموعة مورّدي المواد النووية، أن تقدم طلبا للحصول على تصريح سابق للتصدير إلى وزارة الشؤون الاقتصادية وأن تحصل على الإذن اللازم لإنجاز هذه المعاملات.
    Se informó de que no habían sufrido malos tratos, pero que tuvieron que firmar un documento en que se les prohibía reunirse y oponerse al Gobierno en el futuro, así como abandonar Jartum sin permiso previo de las autoridades. UN وذكروا كذلك أنهم لم يتعرضوا ﻷي نوع من سوء المعاملة، ولكنهم أرغموا على التوقيع على تعهد يحظر عليهم التجمع ومعارضة الحكومة في المستقبل ويمنعهم من مغادرة الخرطوم إلا بإذن مسبق من السلطات.
    Acuerdo por el que se modifica el diverso por el que se sujeta al requisito de permiso previo por parte de la Secretaría de Economía la exportación de armas convencionales, sus partes y componentes, bienes de doble uso, software y tecnologías susceptibles de desvío para la fabricación y proliferación de armas convencionales y de destrucción masiva, publicado en el Diario Oficial de la Federación el 13 de diciembre de 2011 UN القرار المعدِّل للصك المتعلق بالتصريح السابق للتصدير الذي تصدره وزارة الشؤون الاقتصادية واللازم فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية وقِطع غيارها ومكوّناتها والسلع والبرامجيات والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج التي يمكن تحويل مسارها إلى تصنيع الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل وانتشارها، المنشور في الجريدة الرسمية للاتحاد في 13 كانون الأول/ديسمبر 2011

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more