Muchos pacientes que necesitaban tratamiento especializado, que únicamente se podían encontrar en hospitales israelíes, no habían recibido permisos de entrada. | UN | فكثيـرا ما مُنعت تصاريح الدخول عن المرضى المحتاجين إلى علاج متخصص لا يتوفر إلا في المستشفيات اﻹسرائيلية. |
Al término del período correspondiente al presente informe, las autoridades israelíes no habían vuelto a expedir permisos de entrada. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن السلطات الإسرائيلية قد أعادت إصدار أي من تصاريح الدخول. |
The Jerusalem Times informó de que la decisión se había adoptado para impedir que los residentes de la Ribera Occidental adquiriesen permisos de entrada en Jerusalén so pretexto de los estudios. | UN | وأفادت جروسالم تايمز بأن القرار قد صدر للحيلولة دون حصول المقيمين في الضفة الغربية على تصاريح دخول القدس بحجة الدراسة. |
Además de conceder permisos de entrada a los trabajadores de los territorios, se decidió permitir el tránsito de camiones entre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وبالاضافة الى منح تصاريح دخول للعمال من اﻷراضي، تقرر السماح بمرور الشاحنات بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
El 20 de mayo, tras el asesinato de dos soldados israelíes en Erez ese día, las autoridades israelíes invalidaron los antiguos permisos de entrada. | UN | وفي ٢٠ ايار/مايو، ألغت السلطات اﻹسرائيلية جميع تراخيص الدخول القديمة بعد قتل اسرائيليين إثنين في إرتيس في ذلك اليوم. |
Como en años anteriores, se exigió a todos los palestinos que deseaban entrar a Israel o Jerusalén oriental o atravesarlos que presentaran solicitudes de permisos de entrada. | UN | وكما كان الشأن في السنوات السابقة، تعين على جميع الفلسطينيين الراغبين في الدخول إلى إسرائيل أو القدس الشرقية أو عبورهما أن يقدموا طلبا للحصول على تصريح دخول. |
No se han otorgado permisos de entrada ni de tránsito a ninguna de las 16 personas designadas. | UN | ولم يُمنح إذن بالدخول و/أو المرور العابر لأي فرد من الأفراد المدرجة أسماؤهم البالغ عددهم 16. |
Después de esa fecha, al retirar los 36 permisos de entrada de los que dependían las autorizaciones para conducir, las autoridades israelíes denegaron a los funcionarios de contratación local de la Faja de Gaza la posibilidad de conducir vehículos del Organismo en Israel y Jerusalén. | UN | وبعد ذلك التاريخ، حالت السلطات الإسرائيلية دون الموظفين المحليين بقطاع غزة قيادة مركبات الوكالة في إسرائيل والقدس، وذلك بسحبها لتصاريح الدخول الـ 36 آنفة الذكر التي صرفت على أساسها رخص القيادة. |
También preocupa al Comité que los hijos de madres kenianas nacidos en el extranjero deban solicitar la ciudadanía y sólo reciban permisos de entrada en Kenya de duración limitada, mientras que los hijos de padres kenianos y madres no kenianas no están sujetos a tales limitaciones. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء وجوب تقديم الأطفال المولودين لأمهات كينيات في الخارج طلبات للحصول على الجنسية، حيث يُمنحون تصريحات دخول محدودة المدة فقط، بينما لا تنطبق مثل تلك القيود على أبناء الآباء الكينيين لأمهات غير كينيات. |
Otros migrantes pueden convertirse en indocumentados en caso de que permanezcan más allá del plazo autorizado en sus permisos de entrada o residencia. | UN | وآخرون قد يصبحون غير قانونيين فقط إذا تجاوزوا المدة المسموحة لهم في تصاريح الدخول أو اﻹقامة. |
Anteriormente, se había permitido que los funcionarios residentes en la Ribera Occidental que poseyeran los permisos de entrada requeridos se trasladaran a la oficina exterior del Organismo en Jerusalén oriental. | UN | وفي الماضي، كان قد سُمح للموظفين المقيمين في الضفة الغربية بالوصول إلى المكتب اﻹقليمي للوكالة في القدس الشرقية، شريطة أن يكونوا حاصلين على تصاريح الدخول المطلوبة. |
Cada nuevo cierre invalida todos los permisos de entrada expedidos previamente. | UN | وكل إغلاق جديد يلغي كافة تصاريح الدخول التي سبق صدورها. |
permisos de entrada y de conducir expedidos por las autoridades de Israel para el personal local del OOPS | UN | تصاريح الدخول ورخص قيادة المركبات التي تصدرها السلطات الإسرائيلية لموظفي الأونروا المحليين |
Las autoridades expiden permisos de entrada únicamente a las personas que exhiben la documentación apropiada. | UN | ولا تصدر السلطات تصاريح الدخول سوى لمن لهم وثائق معتمدة ملائمة. |
La clausura de los territorios ocupados ha limitado en grado considerable la libertad de circulación, en particular en lo que respecta a la política de concesión de permisos de entrada en Israel o en otras partes de los territorios ocupados. | UN | أما إغلاق اﻷراضي المحتلة فقد أدى الى تقييد حرية التنقل، الى حد كبير، وبخاصة بصدد السياسة المتعلقة باصدار تصاريح الدخول الى اسرائيل أو الى اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي المحتلة. |
Solamente 50 propietarios de comercios de los 3.000 registrados tenían permisos de entrada. | UN | ومن بين ٠٠٠ ٣ من أصحاب اﻷعمال المسجلين كان هناك ٥٠ شخصا فقط حائزين على تصاريح دخول. |
Los hijos de madres kenianas nacidos en el extranjero deben solicitar la nacionalidad y reciben permisos de entrada en Kenya de duración limitada, mientras que los hijos de padres kenianos nacidos de madres no kenianas reciben un tratamiento distinto. | UN | ويتعين على الأطفال المولودين لأم كينية في الخارج طلب المواطنة ويمنحون تصاريح دخول لفترة زمنية محدودة عند الدخول في كينيا، في حين لا تُمنح معاملة مماثلة لأطفال الأب الكيني المولودين لأم غير كينية. |
El Departamento de Inmigración del Ministerio del Interior tiene muy presente la obligación de no conceder permisos de entrada a las personas designadas por el Comité. | UN | وتلتزم إدارة الهجرة التابعة لوزارة الداخلية التزاماً تاماً بعدم منح تصاريح دخول للأشخاص الذين سمتهم اللجنة. |
El 14 de mayo, se comunicó que Israel había convenido en expedir permisos de entrada a 50 periodistas palestinos siempre que fueran acreditados por la Oficina de Prensa del Gobierno. | UN | ٥٢٨ - وفي ١٤ أيار/مايو ذكِر أن إسرائيل وافقت على إصدار تصاريح دخول ﻟ ٦٠ صحفيا فلسطينيا على أن يكونوا مسجلين في مكتب الصحافة الحكومي. |
Los visados, permisos de entrada o licencias que puedan requerirse para fines oficiales del Tribunal, se les concederán gratuitamente y lo más rápidamente posible. | UN | كما يتعين أن تمنح بدون رسوم وفي أقصر وقت ممكن التأشيرات وتصاريح أو تراخيص الدخول عندما تكون لازمة ﻷغراض رسمية تتعلق بالمحكمة. |
Como en años anteriores, se exigió a todos los palestinos que deseaban entrar a Israel o Jerusalén oriental o atravesarlos que presentaran solicitudes de permisos de entrada. | UN | وكما في السنوات السابقة، اشتُرط على جميع الفلسطينيين الراغبين في الدخول إلى إسرائيل أو القدس الشرقية أو المرور عبرهما أن يقدموا طلبا للحصول على تصريح دخول. |