Se requerían permisos especiales para entrar en Jerusalén e Israel, e incluso para viajar entre la Ribera Occidental y Gaza y en la propia Ribera Occidental. | UN | وفرض تصاريح خاصة للدخول إلى القدس واسرائيل، والسفر بين الضفة الغربية وغزة وداخل الضفة الغربية ذاتها. |
Además se concedían a sus abogados permisos especiales de visita. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تُمنح تصاريح خاصة لمحاميهم ليزوروهم. |
Los palestinos que viven en la zona de separación necesitan permisos especiales para residir en sus propios hogares y acceder a sus tierras. | UN | ويحتاج الفلسطينيون الذين يعيشون في هذه المنطقة إلى الحصول على تصاريح خاصة لكي يعيشوا في منازلهم ويصلوا إلى أراضيهم. |
También resulta afectada la circulación del personal docente, bien porque la barrera ha sido construida entre las comunidades " cerradas " y los centros educativos, o por las dificultades para obtener permisos especiales de las Fuerzas de Defensa de Israel para acceder a las zonas donde están los centros educativos. | UN | كما يؤثر هذا الحاجز في تنقُّل المدرسين، سواء نتيجة تشييد الحاجز الذي يعزل المجتمعات المحلية عزلاً تاماً عن مرافق التعليم أو نتيجة الصعوبات التي يواجهها الأطفال الفلسطينيون في الحصول على تراخيص خاصة من قوات الجيش الإسرائيلي لدخول المناطق التي توجد فيها هذه المرافق. |
Se informó al ACNUDH de que sólo se concedían permisos especiales a peregrinos y estudiantes y para asistir a bodas. | UN | وأُبلغت المفوضية بأن التصاريح الخاصة لا تُمنح حاليا إلا للحجاج والطلاب أو في حالات الزواج. |
Los terrenos asolados por el fuego estaban vedados a sus propietarios palestinos quienes, al verse forzados a obtener de la Potencia ocupante permisos especiales para ingresar en sus propias tierras, no pudieron proteger sus árboles y tuvieron que contentarse con presenciar desde lejos cómo las llamas devoraban las cosechas. | UN | والجدير بالذكر أن الأرض التي تعرضت للحرق كانت محرمة على مالكيها الفلسطينيين، الذين يجبرون على الحصول على تصريح خاص من السلطة القائمة بالاحتلال ليتسنى لهم الوصول إلى أرضهم، وبالتالي كانوا عاجزين عن إنقاذ أشجارهم ولم يكن بمقدورهم سوى مشاهدة محصولهم من بعيد تلتهمه ألسنة النيران. |
La Comisión también aprobó una resolución sobre los permisos especiales para investigaciones en la Antártida (resolución 2007-1). | UN | واعتمدت اللجنة أيضا قرارا بشأن البحوث المجراة بموجب أذون خاصة في أنتاركتيكا (القرار 2007-1). |
Conforme a datos del servicio de seguridad, durante el toque de queda de septiembre y octubre se autorizó la admisión de 29.700 trabajadores palestinos a Israel, en virtud de permisos especiales de entrada durante situaciones de emergencia. | UN | ويستدل من بيانات أجهزة اﻷمن أن ٧٠٠ ٢٩ عامل فلسطيني سمح لهم بدخول إسرائيل أثناء حظر التجول في أيلول/ سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ، وذلك بموجب تصاريح خاصة للدخول أثناء حالة طوارئ. |
El Organismo presentó también solicitudes de permisos especiales (que fueron concedidos) para que tres de sus funcionarios pudieran quedarse de un día para otro en Israel o Jerusalén oriental. | UN | وقدمت الوكالة أيضا طلبات للحصول على تصاريح خاصة وحصلت عليها فعلا لثلاثة موظفين كي يـُسمح لهم بقضاء الليل في إسرائيل أو القدس الشرقية. |
Los palestinos que viven, trabajan en la agricultura o en otras profesiones, o van a la escuela dentro de esa zona cerrada deben poseer permisos especiales expedidos por las autoridades israelíes. | UN | أما الفلسطينيون الذين يعيشون أو يزرعون أو يعملون أو يذهبون إلى مدارس داخل المنطقة المغلقة، فإنهم يحتاجون إلى تصاريح خاصة من السلطات الإسرائيلية. |
Esto es comprensible ya que, después de todo, los israelíes tienen libre acceso a la " zona cerrada " , en tanto que los palestinos necesitan permisos especiales para entrar en esa zona. | UN | وهو أمر مفهوم، إذ إن الإسرائيليين يدخلون إلى المنطقة المغلقة بحرية، فيما يحتاج الفلسطينيون إلى تصاريح خاصة للدخول إليهـا. |
Además, planea la amenaza de exigir a los habitantes de Jerusalén oriental que obtengan permisos especiales de las autoridades militares israelíes para viajar a Ramallah. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المحتمل مطالبة سكان القدس بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله. |
19. Más preocupante es la amenaza de exigir a los residentes en Jerusalén oriental que obtengan permisos especiales de las autoridades militares israelíes para viajar a Ramallah. | UN | 19- ومن الأمور الأشد إزعاجاً الخوف من مطالبة سكان القدس الشرقية بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله. |
Era algo de esperar, ya que, después de todo, los israelíes tienen libre acceso a la zona cerrada, en tanto que los palestinos necesitan permisos especiales para entrar en ella. | UN | وهو أمر مفهوم لأن واقع الحال هو أن الإسرائيليين يدخلون المنطقة المغلقة بحرية، بينما يحتاج الفلسطينيون إلى تصاريح خاصة لدخولها. |
Los titulares de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental, y, a su debido tiempo, los titulares de tarjetas de identidad de Jerusalén que viven al este del muro, no podrán ya acceder a hospitales y escuelas en Jerusalén o trabajar en Jerusalén sin permisos especiales para entrar en la ciudad. | UN | وسيُمنع حملة بطاقات هوية الضفة الغربية، ثم حملة بطاقات هوية القدس المقيمون شرق الجدار، من الوصول إلى المستشفيات والمدارس في القدس أو العمل فيها دون الحصول على تصاريح خاصة لدخولها. |
25. En las festividades religiosas, las autoridades israelíes expedían permisos especiales. | UN | 25- وفي الأعياد الدينية، تصدر السلطات الإسرائيلية تصاريح خاصة. |
Insto a las autoridades respectivas a que adopten medidas pragmáticas para resolver este problema recurrente, de modo que los niños que cuentan con permisos especiales puedan cruzar en los lugares que les convengan. | UN | وإنني أحث السلطات المعنية على اتخاذ خطوات عملية من أجل حل هذه المشكلة المتكررة، والإذن للأطفال الحاصلين على تراخيص خاصة بالعبور من المواقع المناسبة. |
En la Ribera Occidental, pacientes palestinos y sus acompañantes necesitan permisos especiales expedidos por Israel para acceder a los hospitales de Jerusalén Oriental. | UN | أما في الضفة الغربية، فيتعين على المرضى الفلسطينيين ومرافقيهم استصدار تراخيص خاصة من السلطات الإسرائيلية حتى يتمكنوا من العبور إلى المستشفيات في القدس الشرقية. |
En algunos Estados se exige a los profesionales de la salud que, además de sus licencias profesionales, obtengan permisos especiales para recetar morfina. | UN | وتشترط بعض الدول حصول العاملين في مجال الرعاية الصحية على تراخيص خاصة لوصف المورفين، إضافة إلى تراخيصهم المهنية(). |
Determina que los permisos especiales otorgados por el Japón en relación con el programa JARPA II no están comprendidos en las disposiciones del artículo VIII, párrafo 1, de la Convención Internacional para la Reglamentación de la Caza de la Ballena; | UN | ترى بأن التصاريح الخاصة التي تمنحها اليابان فيما يتعلق بالمرحلة الثانية من البرنامج الياباني لبحوث الحيتان لا تندرج ضمن أحكام الفقرة 1 من المادة الثامنة من الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان؛ |
En la 48ª reunión anual de la Comisión Ballenera Internacional, celebrada en junio de 1996, se aprobó por mayoría una resolución en la que se solicitaba al Japón que se abstuviera de expedir permisos especiales para la captura de rorcuales de aleta blanca del hemisferio austral, particularmente dentro del santuario, y que reestructurara su programa de investigación para lograr sus objetivos por medios no letales. | UN | وفي الاجتماع السنوي الثامن واﻷربعين للجنة الدولية لصيد الحيتان المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٦، طلب قرار، قدمته اﻷغلبية، إلى اليابان عدم إصدار تصريح خاص بأخذ حيتان المينك في نصف الكرة الجنوبي، وخصوصا في نطاق الملاذ، وإعادة صياغة برنامجها البحثي بحيث تحقق أهدافها بوسائل غير مميتة. |
Los grupos políticos requieren de permisos especiales que generalmente concede la comisión creada en virtud del artículo 10, compuesta por representantes de la Oficina del Fiscal General, el Consejo Supremo de la Judicatura, el Ministerio del Interior y representantes elegidos por el Parlamento. | UN | ويتعيّن الحصول على أذون خاصة للمجموعات السياسية، وتمنح تلك الأذون عادة من قبل اللجنة المعنية بالمادة 10 التي تتألف من ممثلين من مكتب المدّعي العام، ومجلس القضاء الأعلى ووزارة الداخلية وممثلين يختارهم البرلمان. |
En mayo de 2002, Israel introdujo un nuevo aspecto en el sistema de pases, con arreglo al cual los residentes palestinos necesitan permisos especiales de la administración civil israelí para viajar entre localidades palestinas situadas en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza. | UN | 25 - وفي أيار/مايو 2002، أدخلت إسرائيل تعديلا جديدا على نظام المرور يتعين بموجبه على الفلسطينيين الحصول على رُخَص خاصة من الإدارة المدنية الإسرائيلية للسفر بين البلدات الفلسطينية في الضفة الغربية وغزة. |