"permisos necesarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • التراخيص اللازمة
        
    • الموافقات اللازمة
        
    • التصاريح اللازمة
        
    • التراخيص الضرورية
        
    • التصريحات اللازمة
        
    • التصريح اللازم
        
    • الرخص المطلوبة
        
    • ترخيص بناء
        
    • الرخص الضرورية لذلك
        
    • التصاريح المطلوبة
        
    Moskowitz había obtenido los permisos necesarios para urbanizar el sitio, incluida la construcción de 132 apartamentos destinados a judíos. UN وكان موسكوفيتس قد حصل على التراخيص اللازمة لتنمية الموقع، بما في ذلك إنشاء ١٣٢ شقة لليهود.
    Se espera obtener los permisos necesarios en breve. UN والمأمول أن تأتي التراخيص اللازمة قريبا.
    Igualmente, el Código del Trabajo (la Ley Nº 12/2003) se ocupa de regular el trabajo de los extranjeros en Egipto y su obtención de los permisos necesarios al respecto. UN كما تناول قانون العمل 12 لسنة 2003 تنظيم عمل الأجانب في مصر وحصولهم على التراخيص اللازمة لذلك.
    Es necesario que la Asamblea General adopte una decisión oportuna, de modo que la Municipalidad pueda solicitar los permisos necesarios y proceder a la construcción del nuevo edificio dentro del plazo propuesto. UN ويلزم اتخاذ قرار من الجمعية العامة في الوقت المناسب كيما تتمكن سلطات المدينة من طلب الموافقات اللازمة والشروع ببناء المبنى الجديد في غضون الإطار الزمني المقترح.
    Por consiguiente, desde un punto de vista práctico, el personal palestino no podía cruzar Erez aunque dispusiera de los permisos necesarios. UN وبالتالي، لم يتمكن الموظفون الفلسطينيون عمليا عبور إيريز ولو كانت لديهم التصاريح اللازمة.
    Una parte integrante de los frecuentes controles que efectúan las autoridades de aduanas consiste en asegurar que cuando se encuentren armas se presenten los permisos necesarios. UN ومن العناصر المكملة لأدوات الرقابة والتي غالبا ما تنفذها السلطات الجمركية هو وجوب إبراز التراخيص الضرورية عند العثور على الأسلحة، وبناء على طلب السلطات.
    Lo que es importante es que se MUCHEDUMBRE tener los permisos necesarios estar operando de que la parte superior plana de la plancha de nuevo allí. Open Subtitles ما هو مهم هو هذا الحشد الموجود هنا لتحصل على التصريحات اللازمة لكي تعمل هذه الشواية بالخلف.
    El extranjero al que no se le deniegue la entrada al país con arreglo al artículo 1, apartados 1 ó 2, podrá ser expulsado de Suecia si vive en el país pero carece de pasaporte o de los permisos necesarios para permanecer en él. UN يجوز أن يُطرد من السويد الأجنبي الذي لم يُرفض دخوله بموجب النقطتين 1 و 2 من المادة 1، وذلك إذا مكث في البلد دون جواز سفر أو دون التصريح اللازم للإقامة فيه.
    GENCON calcula que sólo de ocho a diez agentes de combustibles tenían los permisos necesarios durante el período a que se refiere la reclamación. UN وتقدر جينكون أن عدد الحاصلين على الرخص المطلوبة لم يكن يتعدى ثمانية إلى عشرة وكلاء خلال الفترة التي قدّمت فيها مطالبتها.
    Se dictó una orden de confiscación del cargamento, que había sido enviado sin los permisos necesarios. UN وتم تنفيذ أمر بمصادرة الحمولة التي شُحنت دون الحصول على التراخيص اللازمة.
    La Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura espera recibir los permisos necesarios en el curso de los próximos meses y los trabajos de construcción en las calles 42 y 48 llevarán 18 meses. UN ويتوقع مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر الحصول على التراخيص اللازمة خلال الأشهر القليلة المقبلة.
    Se decía que las películas habían recibido previamente todos los permisos necesarios pero que después habían sido " víctimas de dogmas facciosos " . UN وذُكر أن الشريطين كانا قد حصلا على كل التراخيص اللازمة لكنهما أصبحا فيما بعد " رهيني عقائد الشقاق " .
    La Cámara ordenó a la República Srpska que no construyera edificios ni artefactos en los lugares donde se hallaban las mezquitas destruidas y que expidieran los permisos necesarios para reconstruir 7 de los 15 templos. UN وأمرت الدائرة جمهورية صربسكا بالامتناع عن تشييد مبان أو منشآت أخرى في مواقع المساجد المدمرة، وأن تمنح التراخيص اللازمة ﻹعادة بناء سبعة من المساجد الخمسة عشر.
    Además, cuando se realizaron las estimaciones de gastos no se previeron factores externos como el no haber obtenido todos los permisos necesarios. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم يكن ممكنا، وقت تقدير التكاليف، التكهن بعوامل خارجية مثل الفشل في الحصول على كل التراخيص اللازمة.
    De conformidad con este reglamento, el tránsito de productos químicos, biológicos y nucleares está sujeto al cumplimiento de la normativa jurídica, así como a la obtención de los permisos necesarios expedidos por las autoridades competentes; UN وينص هذا النظام، على إخضاع عبور المواد الكيميائية والبيولوجية والنووية للرقابة لتطبيق الأنظمة القانونية ذات الصلة، ولشرط الحصول على التراخيص اللازمة من السلطات المختصة؛
    De conformidad con este reglamento, el tránsito de productos químicos, biológicos y nucleares está sujeto al cumplimiento de la normativa jurídica, así como a la obtención de los permisos necesarios expedidos por las autoridades competentes; UN ووفقا لهذه اللائحة، يخضع عبور المواد الكيميائية والبيولوجية والنووية للرقابة وفقا للوائح القانونية، والحصول على التراخيص اللازمة لذلك من السلطات المختصة؛
    En 3 localidades no se logró llevar a cabo la construcción prevista de instalaciones de almacenamiento de combustible de aviación porque no se recibieron los permisos necesarios de las autoridades haitianas competentes. UN ولم يتسن إنجاز ما كان مقررا من بناء مرافق لتخزين وقود للطيران في ثلاثة مواقع، بسبب عدم ورود الموافقات اللازمة من السلطات المختصة في هايتي.
    Según se señaló anteriormente, el retraso en el establecimiento de la Administración de la zona de Abyei, y la falta de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas firmado han impedido que la UNISFA obtenga los permisos necesarios para utilizar los terrenos en los que se iniciarían los proyectos de construcción. UN وعلى النحو المذكور أعلاه، فقد حال تأخر تشكيل السلطة الإدارية لمنطقة أبيي، بالإضافة إلى عدم التوقيع على اتفاق مركز القوات، دون حصول قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي على الموافقات اللازمة لاستخدام الأراضي لبدء مشاريع التشييد فيها.
    Las autoridades israelíes justifican la mayoría de esas demoliciones afirmando que las estructuras o edificios carecen de los permisos necesarios. UN وتبرر السلطات الإسرائيلية غالبية عمليات الهدم هذه بالزعم بأن الهياكل والمباني لا تملك التصاريح اللازمة.
    Entre otros requisitos, el futuro exportador ha de presentar, por una parte, un certificado válido de usuario final, por el que éste se compromete a no trasladar los pertrechos ni transferir los conocimientos fuera del país de destino, y, por otra, todos los permisos necesarios para la importación de los pertrechos o la transferencia de los conocimientos en el país de destino. UN ومن بين الشروط الأخرى ضرورة قيام المصدر المحتمل بتقديم شهادة صالحة من المستعمل النهائي يتعهد فيها المستعمل النهائي بألا يخرج المعدات أو المعارف من بلد المقصد وبأن يقدم جميع التراخيص الضرورية لاستيراد المعدات أو المعارف إلى بلد المقصد.
    El jefe del Consejo Regional de Etzion, que se refirió al incidente, dijo que el Consejo se proponía construir instalaciones industriales en ese lugar y explicó que había recibido todos los permisos necesarios para la construcción que, según decía, se estaba realizando en sus propias tierras. UN وقال رئيس مجلس اتزيون اﻹقليمي، مشيرا إلى الحادثة، أن المجلس يعتزم إنشاء مرافق صناعية في الموقع وأوضح أنه تلقى جميع التصريحات اللازمة للبناء الذي ادعى أنه يجري في أرض مملوكة للمجلس.
    Se está tratando de hablar con el oficial superior de enlace militar del Gobierno del Sudán en El Fasher a fin de obtener los permisos necesarios para visitar las zonas afectadas. UN وهناك جهود جارية لعقد مناقشات مع كبير ضابط الاتصال العسكريين بحكومة السودان، الذي يتخذ مقرا في مدينة الفاشر، للحصول على التصريح اللازم لزيارة المناطق المتضررة.
    La no declaración o no presentación de los permisos necesarios (permiso de exportación de armas de fuego, permiso de importación de armas de fuego, permiso de transbordo de armas de fuego) constituye una violación del artículo 210 de la Ley de Aduanas. UN وفي حالة عدم الإعلان عن ذلك أو عدم توفير الرخص المطلوبة (من قبيل رخصة تصدير أسلحة نارية/رخصة استيراد أسلحة نارية/ رخصة نقل عابر لأسلحة نارية)، يـُعدّ ذلك إخلالاً بالقسم 210 من قانون الجمارك.
    Las casas fueron demolidas porque habían sido construidas sin los permisos necesarios. UN وقد دمرت المنازل على أساس أنها بنيت بدون ترخيص بناء.
    Sin una fuente de suministros, GENCON afirma que no puede trabajar en el comercio de combustibles en ese país, pese a que dispone de los permisos necesarios para hacerlo. UN وتؤكد " جينكون " أنها، بدون مصدر توريد، لا يمكنها العمل في تجارة الوقود في المملكة العربية السعودية، رغم كونها حاصلة على الرخص الضرورية لذلك.
    Tampoco nos dirigimos a las Naciones Unidas cuando se construyen edificios árabes en Jerusalén o se los renueva sin los permisos necesarios. UN ولم نلجأ إلى اﻷمم المتحدة كلما أقيمت المباني العربية أو رقمت في القدس دون التصاريح المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more