"permitan medir" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقياس
        
    • بفضلها يمكن قياس
        
    • تسمح بقياس
        
    • أساسها قياس
        
    • لكي تقيس
        
    El proyecto también procura llegar a acuerdos sobre la mejor manera de establecer parámetros que permitan medir cuántas personas tienen acceso a los servicios financieros en el mundo y establecer la calidad de ese acceso. UN كما يتيح المشروع الاتفاق على أفضل الطرق لقياس عدد الحاصلين على الخدمات المالية في العالم وتقييم نوعية حصولهم عليها.
    Puesto que en el informe periódico actual se describen planes más bien que logros, desea saber qué compromisos precisos se han contraído. Sin esa información no se dispone de puntos de referencia que permitan medir el progreso realizado. UN ولما كان التقرير الدوري الحالي يصف الخطط بدلا من الإنجازات، فإنها ترغب في معرفة الالتزامات المحددة التي تم التقيُّد بها حيث أنه بدون تلك المعلومات لن تكون هناك معايير محددة لقياس التقدم المحرز.
    Algunas direcciones regionales aducen que el nuevo énfasis en la obtención de resultados no ha ido acompañado de instrumentos de vigilancia y evaluación que permitan medir el desempeño. UN وتذهب بعض المكاتب الإقليمية إلى أن تحول التركيز نحو النواتج لم تصحبه أدوات للرصد والتقييم لقياس الأداء.
    No existen, sin embargo, datos estadísticos que permitan medir el valor monetario exacto de las tareas económicas de la mujer. UN ولكن لا توجد أي بيانات إحصائية لقياس القيمة النقدية الصحيحة لعمل النساء في المجال الاقتصادي.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los gobiernos de los países seleccionados para llevar a cabo estudios sobre el empleo del tiempo que permitan medir el trabajo no remunerado de la mujer. UN هدف المنظمة: زيادة قدرة الحكومة الوطنية المختارة على تنفيذ استقصاءات بشأن استخدام الوقت لقياس عمل المرأة غير المأجور.
    A tal fin, se han formulado propuestas para diseñar indicadores que permitan medir la aplicación progresiva de los derechos. UN ولهذه الغاية، قدمت مقترحات لوضع مؤشرات لقياس التنفيذ التدريجي للحقوق.
    Si bien existen algunas bases de datos sobre desertificación, por ahora no contienen en general datos suficientes para elaborar a partir de ellos los parámetros que permitan medir las futuras tendencias. UN وهناك بعض قواعد البيانات المتعلقة بالتصحر ولكنها تحتوي حالياً على بيانات غير كافية عادة ﻹمكان استخلاص معايير لقياس الاتجاهات المقبلة؛
    En varios proyectos encaminados a la eliminación de la pobreza ya se han incorporado instrumentos sencillos para la medida de los efectos, en particular disposiciones para realizar estudios de base e identificar indicadores específicos de cada proyecto que permitan medir los resultados. UN وقد أدمجت بالفعل أدوات بسيطة لقياس اﻷثر في عدة مشاريع للقضاء على الفقر، تضمنت تخصيص مبالغ للقيام بدراسات أساسية وتحديد مؤشرات خاصة لقياس نتائج المشاريع.
    Aunque se ha sometido a evaluación interna muchos de los proyectos examinados, será fundamental que en el próximo ciclo haya evaluaciones e instrumentos externos que permitan medir los efectos en lo que respecta a la formulación y la presupuestación de proyectos. UN ورغم أن كثيرا من المشاريع التي جرى استعراضها أفادت من التقييمات الداخلية، فسيكون من الحيوي في الدورة القادمة استخدام تقييمات وأدوات خارجية لقياس أثر برامج التدريب على تصميم المشاريع والميزنة.
    La cuestión de preparar referencias e indicadores que permitan medir los progresos en la formulación y aplicación del PAN ha sido un tema debatido en las diversas reuniones del grupo de tarea nacional sobre desertificación. UN وكانت مسألة وضع معايير ومؤشرات لقياس التقدم في صوغ وتنفيذ برنامج العمل الوطني موضوع مناقشات من جانب قوة العمل الوطنية المعنية بالتصحر في اجتماعاتها المختلفة.
    Estas conferencias han determinado muchos objetivos de desarrollo cuantificados hasta el 2015, que se han traducido en una explosión de la demanda de indicadores que permitan medir los progresos realizados. UN وقد وضعت تلك المؤتمرات أهدافاً إنمائية كثيرة محددة كمياً تبغي تحقيقها خلال فترات تمتد حتى عام 2015. وأدت هذده الطفرة الناشئة إلى تصاعد في الطلب على مؤشرات لقياس التقدم.
    La finalidad es contribuir a establecer, a más tardar en 2001, sistemas de vigilancia capaces de producir datos y bases de referencia comparables internacionalmente que permitan medir los progresos hacia las metas de erradicación fijadas para 2008. UN والهدف هو مساعدة الدول في انشاء نظم رصد بحلول عام 2001 يمكن لها انتاج بيانات قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي وبيانات مرجعية لقياس التقدم المحرز نحو الازالة بحلول عام 2008.
    El Fondo reconoce la necesidad de seguir perfeccionando la utilización de indicadores para la supervisión que permitan medir los resultados de los programas de los países y fortalecer en los funcionarios del FNUAP una cultura de evaluación y rendición de cuentas respecto de los resultados. UN ويدرك الصندوق الحاجة إلى زيادة تحسين استخدام مؤشرات الرصد لقياس النتائج في البرامج القطرية ولتعزيز ثقافة للتقييم ومساءلة عن النتائج بين موظفي الصندوق.
    La FAO seguirá elaborando instrumentos y metodologías para mejorar la comprensión del fenómeno del género en relación con la agricultura y la pobreza y definir los indicadores que permitan medir los progresos realizados. UN وستواصل منظمة الأغذية والزراعة وضع أدوات وأساليب لتحسين فهم علاقة نوع الجنس بالزراعة والفقر ولإيجاد مؤشرات لقياس التقدم المحرز.
    Cada institución debe presentar planes y propuestas presupuestarias detallados en los que se pongan de manifiesto la forma en que los programas de modernización se introducirán en el próximo mandato del Gobierno y en los que figuren objetivos e indicadores anuales que permitan medir los avances y aunar el apoyo existente. UN وينبغي لكل مؤسسة تقديم خطط مفصلة واقتراحات ميزانية تبين أسلوب التنفيذ التدريجي لبرامج التحديث خلال فترة ولاية الحكومة المقبلة، مع بيان أهداف سنوية ومؤشرات لقياس مدى التقدم وضمان استمرار الدعم.
    Sin embargo, hasta la fecha no se han realizado progresos dignos de tenerse en cuenta para responder a las necesidades de esos Estados que, en su conjunto, constituyen cerca de la mitad de los Miembros de las Naciones Unidas, y tampoco se han establecido mecanismos satisfactorios que permitan medir esos progresos. UN وحتى اليوم، لم يتم إحراز أي تقدم كبير في تلبية احتياجات تلك الدول التي تشكل معا نصف عدد أعضاء الأمم المتحدة تقريبا؛ ولم يتم أيضا إنشاء أية آليات مرضية لقياس التقدم المحرز.
    La disponibilidad de información estadística fiable es un requisito esencial para fijar puntos de referencia inicial e indicadores de resultados que permitan medir el progreso efectuado hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتعتبر المعلومات الإحصائية الصناعية المحسّنة شرطا لا غنى عنه في وضع خطوط أساس ومؤشرات لقياس التقدّم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estos principios se podrían aplicar en los ámbitos del desarrollo económico, la educación, la ordenación del medio ambiente y la gobernanza, por ejemplo, para elaborar objetivos de desarrollo y crear nuevos indicadores que permitan medir los avances en su cumplimiento. UN ويمكن تطبيق هذه المبادئ في مجالات التنمية الاقتصادية والتعليم والإشراف البيئي والإدارة على سبيل المثال من أجل تحديد أهداف إنمائية ووضع مؤشرات جديدة لقياس التقدم المحرز في بلوغ تلك الأهداف.
    A fin de aumentar la sostenibilidad y la rendición de cuentas, se estaba trabajando en la introducción de baremos de ejecución que permitan medir los progresos logrados por el programa. UN ولتحسين إمكانية المواصلة والمحاسبة، بذلت أيضا جهود كبرى ﻹدخال مؤشرات اﻷداء التي بفضلها يمكن قياس تقدم البرنامج.
    Se dan instrucciones muy precisas para el establecimiento de indicadores de ejecución que permitan medir los resultados, a fin de medir la calidad de los productos y reunir y presentar datos, etc. UN :: وتعطي توجيهات دقيقة جداً لوضع مؤشرات للأداء تسمح بقياس النتائج، ولقياس نوعية النواتج وجمع البيانات وعرضها وغير ذلك.
    A este respecto, debe ponerse en marcha un proceso creíble, con parámetros claros que permitan medir los progresos y con un mayor apoyo institucional. UN وينبغي إرساء عملية ذات مصداقية في هذا الصدد، تتضمن معايير واضحة يمكن على أساسها قياس ما يحرز من تقدم، وزيادة ترسيخ النظام المؤسسي.
    La Comisión ha convenido en formular unos criterios de rendimiento que le permitan medir mejor sus resultados, en aumentar la obligación de rendir cuentas respecto de la entrega de los productos de los programas y en progresar más en el equilibrio entre los sexos y otras cuestiones de carácter organizacional, a cambio de obtener mayor flexibilidad de la sede. UN وقد وافقت اللجنة على وضع تدابير أداء لكي تقيس نجاحها بشكل أفضل وتحسﱢن مساءلتها عن إنجاز نواتج البرامج وتعزز التقدم في مجال تحقيق التوازن بين الجنسين وغير ذلك من الشواغل التنظيمية مقابل الحصول من المقر على مرونة أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more