"permitan sus" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسمح به
        
    • هو متاح لها من
        
    Seguimos exhortando a todos a que hagan donaciones tan generosas como lo permitan sus circunstancias. UN ونحن نواصل حث الجميع على التبرع بكل سخاء تسمح به ظروفهم.
    Filipinas participa activamente en varias misiones de mantenimiento de la paz y seguirá participando en esas actividades en la medida en que se lo permitan sus recursos. UN 93 - وأردف قائلا إن الفلبين تشارك بنشاط في عدة بعثات لحفظ السلام وإنها ستواصل القيام بذلك في حدود ما تسمح به مواردها.
    Tailandia seguirá en el futuro prestando su apoyo inalterable a las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en la medida que le permitan sus recursos. UN وستواصل دعمها الذي لايتزعزع لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بالقدر الذي تسمح به مواردها.
    25. El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas adecuadas para que garantice, en la máxima medida que lo permitan sus recursos disponibles, la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN ٥٢- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتكفل إلى أقصى ما هو متاح لها من موارد، تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقاً للفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    Cuando los afectados por el desalojo no dispongan de recursos, el Estado Parte deberá adoptar todas las medidas necesarias, en la mayor medida que permitan sus recursos, para que se proporcione otra vivienda, reasentamiento o acceso a tierras productivas, según proceda. UN وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة.
    El Relator Especial sigue dispuesto a contribuir a esta excitante tarea, en la medida en que lo permitan sus recursos y oportunidades. UN وما زال المقرر الخاص متحمسا للمساهمة في إنجاز هذه المهمة الصعبة في حدود ما تسمح به موارده والفرص المتاحة له.
    Si la Comisión así lo desea, el Relator Especial ofrecerá gustoso todo el apoyo que permitan sus muy limitados recursos. UN وسوف يكون من دواعي سرور المقرر الخاص أن يقدم أي دعم تسمح به موارده المحدودة للغاية إذا رغبت اللجنة في ذلك.
    Al mismo tiempo, deseo repetir una vez más que Estonia, junto con sus vecinos nórdicos y otros asociados, está dispuesta, en la medida que lo permitan sus recursos, a contribuir a la solución de este problema esencialmente humanitario. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أكرر مرة أخرى أن استونيا على استعداد، مع جيرانها في الشمال وشركاء آخرين، وفي حدود ما تسمح به مواردها، أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة اﻹنسانية من حيث الجوهر.
    A este respecto, la IFOR colaborará en la ejecución del mandato del Tribunal en Bosnia y Herzegovina en la medida en que se lo permitan sus capacidades y recursos, y sin perjuicio de las funciones que se le han encomendado. UN وبالنسبة لهذا الجانب اﻷخير، ستقوم قوة التنفيذ بدعم تنفيذ ولاية المحكمة في البوسنة والهرسك بقدر ما تسمح به قدراتها، مع مراعاة المهام المكلفة بها والموارد المخصصة لها.
    Le aseguro que la IFOR, en la medida de su capacidad y en la medida que lo permitan sus objetivos principales, seguirá manteniendo la cooperación más estrecha posible con los organismos civiles, y particularmente con la Oficina del Alto Representante, para asegurar el éxito de los ocho meses restantes de nuestro mandato. UN وأؤكد لكم أن القوة ستواصل، حسبما تسمح به إمكاناتها ومهامها الرئيسية، التعاون كأوثق ما يمكن مع الوكالات المدنية، لا سيما مفوضية شؤون اللاجئين لكفالة نجاح ولايتنا في شهورها الثمانية المتبقية.
    Pese a la difícil situación provocada por la crisis financiera, Tailandia seguirá apoyando las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, en la medida en que lo permitan sus recursos. UN وبالرغم من الحالة الصعبة في تايلند الناجمة عن اﻷزمة المالية، فإنها ستواصل تقديم الدعم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام إلى الحد الذي تسمح به مواردها.
    La secretaría seguirá examinando con atención la labor de otras organizaciones y, en la medida que le permitan sus recursos limitados, participará en las reuniones de otras organizaciones internacionales para que los puntos de vista de la Comisión se tengan en cuenta. UN وستواصل الأمانة تتبع أعمال المنظمات الأخرى عن كثب والمشاركة، بالمقدار الذي تسمح به مواردها المحدودة، في اجتماعات المنظمات الدولية الأخرى بغية كفالة أخذ آرائها في الحسبان.
    El FNUAP exhorta encarecidamente a los miembros de la Junta Ejecutiva y a la familia de donantes del Fondo a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones para 2002 y años futuros al mayor monto que lo permitan sus circunstancias y a que velen por el pago temprano y oportuno de esas promesas de contribuciones. UN ويناشد الصندوق بقوة أعضاء المجلس التنفيذي وأُسرة مانحيه أن ينظروا في زيادة تبرعاتهم لعام 2002 والأعوام المقبلة إلى أقصى حد تسمح به ظروفهم، وأن يضمنوا دفع هذه الالتزامات مبكرا وفي الموعد المحدد.
    Exhorta a los miembros de la Junta Ejecutiva y a la comunidad de donantes al Fondo a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones para 2003 y años futuros hasta el máximo que les permitan sus circunstancias particulares y a que velen por que las contribuciones prometidas se hagan efectivas en forma pronta y oportuna. UN ويناشد الصندوق أعضاء المجلس التنفيذي وأُسرة مانحيه أن ينظروا في زيادة تبرعاتهم لعام 2003 والأعوام المقبلة إلى أقصى حد تسمح به ظروفهم، وأن يضمنوا دفع هذه الالتزامات مبكرا وفي الموعد المحدد.
    En este espíritu, exhorta a los miembros de la Junta Ejecutiva y a la comunidad de donantes al Fondo a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones para 2004 y años futuros hasta el máximo que les permitan sus circunstancias particulares y a que procuren hacer efectivas pronta y oportunamente las contribuciones prometidas. UN وبهذه الروح، يناشد الصندوق أعضاء المجلس التنفيذي وأسرة مانحيه النظر في زيادة تبرعاتهم لعام 2004 والأعوام المقبلة إلى أقصى حد تسمح به ظروفهم، وأن يضمنوا دفع هذه الالتزامات مبكرا وفي الموعد المحدد.
    En ese espíritu, exhorta a los miembros de la Junta Ejecutiva y a la comunidad de donantes al Fondo a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones para 2005 y años futuros hasta el máximo que les permitan sus circunstancias particulares. UN وبهذه الروح، يناشد الصندوق أعضاء المجلس التنفيذي وجميع أعضاء أسرة المانحين للصندوق التفكير في زيادة تبرعاتهم في عام 2005 والأعوام التالية إلى أقصى حد تسمح به ظروفهم.
    Cuando los afectados por el desalojo no dispongan de recursos, el Estado Parte deberá adoptar todas las medidas necesarias, en la mayor medida que permitan sus recursos, para que se proporcione otra vivienda, reasentamiento o acceso a tierras productivas, según proceda. UN وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة.
    Cuando los afectados por el desalojo no dispongan de recursos, el Estado Parte deberá adoptar todas las medidas necesarias, en la mayor medida que permitan sus recursos, para que se proporcione otra vivienda, reasentamiento o acceso a tierras productivas, según proceda. UN وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة.
    Cuando los afectados por el desalojo no dispongan de recursos, el Estado Parte deberá adoptar todas las medidas necesarias, en la mayor medida que permitan sus recursos, para que se proporcione otra vivienda, reasentamiento o acceso a tierras productivas, según proceda. UN وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة.
    Cuando los afectados por el desalojo no dispongan de recursos, el Estado Parte deberá adoptar todas las medidas necesarias, en la mayor medida que permitan sus recursos, para que se proporcione otra vivienda, reasentamiento o acceso a tierras productivas, según proceda. UN وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة.
    Cuando los afectados por el desalojo no dispongan de recursos, el Estado Parte deberá adoptar todas las medidas necesarias, en la mayor medida que permitan sus recursos, para que se proporcione otra vivienda, reasentamiento o acceso a tierras productivas, según proceda. UN وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more