"permitir a los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمكين البلدان النامية
        
    • السماح للبلدان النامية
        
    • لتمكين البلدان النامية
        
    • يمكن البلدان النامية
        
    • يسمح للبلدان النامية
        
    • يتيح للبلدان النامية
        
    • تتيح للبلدان النامية
        
    • يمكّن البلدان النامية
        
    • تمكِّن البلدان النامية
        
    • تمكين الدول النامية
        
    Asimismo destacaron la importancia que revisten las contribuciones voluntarias con objeto de permitir a los países en desarrollo enviar observadores. UN وذكر أنهما أشارا أيضا إلى أهمية التبرعات الطوعية في تمكين البلدان النامية من إرسال مراقبين.
    En segundo lugar, para que esto se materializara, y para permitir a los países en desarrollo cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, se precisaba solidaridad orientada al desarrollo. UN ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي.
    En segundo lugar, para que esto se materializara, y para permitir a los países en desarrollo cumplir los ODM, se precisaba solidaridad orientada al desarrollo. UN ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي.
    El Relator Especial llegó a la conclusión de que se debería permitir a los países en desarrollo y los países menos adelantados utilizar las flexibilidades del Acuerdo sobre los ADPIC. UN وخلص إلى ضرورة السماح للبلدان النامية ولأقل البلدان نمواً باستخدام أوجه المرونة المنصوص عليها في اتفاق تريبس.
    Algunos han prestado asistencia técnica para permitir a los países en desarrollo entablar negociaciones constructivas en la OMC. UN وقد قدم بعضها مساعدة تقنية لتمكين البلدان النامية من المشاركة المثمرة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Debe permitir a los países en desarrollo que se integren en el sistema multilateral de comercio. UN كما يجب عليه أن يمكن البلدان النامية من الدخول في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    A juicio de esa delegación, los países desarrollados podrían aunar sus recursos para permitir a los países en desarrollo iniciar programas de aplicaciones espaciales que hubieran dado buenos resultados en otros países en desarrollo. UN ورأى ذلك الوفد أن بإمكان البلدان المتقدمة أن تحشد مواردها من أجل تمكين البلدان النامية من استهلال برامج بشأن التطبيقات الفضائية التي برهنت على نجاحها في بلدان نامية أخرى.
    En segundo lugar, para que esto se materializara, y para permitir a los países en desarrollo cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, se precisaba solidaridad orientada al desarrollo. UN ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي.
    Se expresó la opinión de que podría ser todavía más necesario fortalecer la capacidad para permitir a los países en desarrollo controlar las zonas dentro de su jurisdicción. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعزيز القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من مراقبة المناطق الواقعة ضمن ولايتها الوطنية قد يكون ضروريا بقدر أكبر.
    A este respecto, el propósito del párrafo 1 no era permitir a todos los países contar con programas espaciales completos ni lograr la igualdad en todos los aspectos de las actividades espaciales, sino más bien permitir a los países en desarrollo estar en condiciones de desarrollar una capacidad espacial y participar plenamente en la cooperación internacional. UN وفي هــذا الصــدد لا يتمثــل غــرض الفقرة ١ في تمكين جميع البلدان من أن يكون لديها برامج فضائية كاملة أو تحقيق المساواة في جميع جوانب اﻷنشطة الفضائية، بل في تمكين البلدان النامية من أن تكون في وضع يمكنها من تنمية القدرات الفضائية والمشاركة الكاملة في التعاون الدولي.
    Por lo demás, las corrientes de capital también deberían reorientarse para permitir a los países en desarrollo generar los fondos necesarios para su desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إعادة توجيه التدفقات الرأسمالية بما من شأنه تمكين البلدان النامية من توليد اﻷموال اللازمة لتنميتها.
    El programa de asistencia técnica preparado por las Naciones Unidas habrá de permitir a los países en desarrollo mejorar la preparación del personal de la administración fiscal en este ámbito. UN وقد يؤدي برنامج المساعدة التقنية، الذي تعده اﻷمم المتحدة، إلى تمكين البلدان النامية من ترفيع مهارات مدرائها الضريبيين في هذا المجال من مجالات العمل.
    La licitación internacional abierta sería una de las maneras de lograrlo y tendría la ventaja adicional de permitir a los países en desarrollo participar en la venta de bienes y servicios a las Naciones Unidas. UN وقال إن العطاء الدولي العلني هو من طرق تحقيق ذلك وله مزية إضافية هي السماح للبلدان النامية في الاشتراك في توفير السلع والخدمات لﻷمم المتحدة.
    A la vez, se debe permitir a los países en desarrollo emprender la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos para acelerar su desarrollo. UN فنحن لم نتخلص بعد من خطر الفناء النووي، ولا بد في الوقت نفسه من السماح للبلدان النامية بأن تباشر استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية لتسريع تنميتها.
    El mecanismo tiene por objeto permitir a los países en desarrollo aumentar los aranceles en respuesta a un incremento de las importaciones o una caída de los precios. UN فآلية الضمانات الخاصة في مجال الزراعة تهدف إلى السماح للبلدان النامية بأن تزيد التعريفات الجمركية في مواجهة ارتفاع الواردات أو هبوط الأسعار.
    Necesitamos un marco institucional con disposiciones innovadoras diseñadas para permitir a los países en desarrollo acelerar su impulso para alcanzar el desarrollo. UN إننا نحتاج إلى إطار مؤسسي ينص على أحكام ابتكارية مصممة لتمكين البلدان النامية من تسريع زخم تنميتها.
    No debe permitirse que cese o que se convierta sólo en un foro de discusión. La Comisión debe construir un puente entre el Norte y el Sur para permitir a los países en desarrollo seguir el camino del desarrollo sostenible. UN ولا ينبغي أن يسمح لها بالتعثر أو بأن تتحول الى محفل لمجرد المناقشة وعلى اللجنة أن تبني جسرا بين الشمال والجنوب لتمكين البلدان النامية من أن تسير على طريق التنمية المستدامة.
    Esa cooperación debe permitir a los países en desarrollo adaptar y aplicar sus planes de desarrollo a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن شأن هذا التعاون أن يمكن البلدان النامية من تكييف خططها الإنمائية وتنفيذها بهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La iniciativa 20/20 debería permitir a los países en desarrollo y sus asociados asigna una mayor prioridad a los servicios sociales básicos. UN وينبغي أن يسمح للبلدان النامية وشركائها بإعطاء أولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Respecto de los servicios, señaló que el marco mundial sobre los servicios debería permitir a los países en desarrollo ir abriéndose a un ritmo adecuado a su nivel de desarrollo. UN وفيما يتعلق بالخدمات، شدد على أن الإطار العالمي المتعلق بالخدمات ينبغي أن يتيح للبلدان النامية فتح أسواقها بوتيرة تتفق مع مستواها الإنمائي.
    Un entorno propicio, que promueva el desarrollo de los países en desarrollo, debe, ante todo, afrontar los desequilibrios del sistema económico y financiero mundial y permitir a los países en desarrollo participar en el proceso de adopción de decisiones, de acuerdo con el Consenso de Monterrey. UN وأضاف أن أية بيئة مؤاتية لتعزيز التنمية في البلدان النامية، يجب عليها أولاً وقبل كل شيء معالجة الاختلالات في النظام الاقتصادي والمالي العالمي وأن تتيح للبلدان النامية المشاركة في صنع القرار وفقاً لتوافق آراء مونتيري.
    Hay otras cuestiones vinculadas con el desarrollo que también interesan a su país, como la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que debería ayudar a reducir la brecha digital y permitir a los países en desarrollo recoger los beneficios de la revolución tecnológica. UN 12 - وإندونيسيا مهتمة أيضا بسائر المسائل المتعلقة بالتنمية، من قبيل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي من شأنه أن يقلل من الفجوة الرقمية، وأن يمكّن البلدان النامية من الاستفادة من نتائج الثورة التكنولوجية.
    La iniciativa de " Ayuda para el Comercio " es una respuesta a este desafío que, si se plantea como es debido y no se sobrecarga con la imposición de condiciones, podría permitir a los países en desarrollo beneficiarse del comercio. UN وتشكل مبادرة " المعونة مقابل التجارة " شكلا من أشكال التصدي لهذا التحدي، ومن شأنها إذا صُممت على النحو السليم وإذا تفادت فرض شروط ثقيلة الأعباء، أن تمكِّن البلدان النامية من الاستفادة من التجارة.
    El objetivo de los exámenes, que se han llevado a cabo en algunos países, es permitir a los países en desarrollo evaluar la eficiencia con que sus instituciones y mecanismos científicos y tecnológicos, así como industriales, económicos, educacionales y sociales, contribuyen al desarrollo tecnológico de sus empresas. UN والهدف من عمليات الاستعراض هذه، التي اضطلع بها في عدد قليل من البلدان هو تمكين الدول النامية من تقييم فعالية إسهام مؤسساتها وآلياتها العلمية والتكنولوجية فضلا عن الصناعية والاقتصادية والتعليمية والاجتماعية في التطور التكنولوجي للمؤسسات التجارية التابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more