"perniciosas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضارة التي
        
    • والضارة التي
        
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية وتشجيعية وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que introduzca, sin demora, y de conformidad con los artículos 2 f) y 5 a) de la Convención, medidas concretas para modificar y eliminar las costumbres y prácticas culturales tradicionales perniciosas que discriminan a la mujer, para promover el pleno disfrute de sus derechos humanos. UN 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ دون تأخير وتمشيا مع المادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية، إجراءات ملموسة لتعديل العادات والممارسات التقليدية الثقافية والضارة التي تمارس التمييز ضد المرأة والقضاء عليها، بحيث يتم الترويج لتمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    3. Combatirá las costumbres y tradiciones perniciosas que menoscaben la dignidad y el estatus de la mujer; UN 3- تعمل الدولة على محاربة العادات والتقاليد الضارة التي تقلل من كرامة المرأة ووضعيتها؛
    Subraya la firme resolución de elaborar estrategias destinadas a eliminar prácticas perniciosas que perpetúan los estereotipos y la violencia de género. UN ويبيّن الإعلان أن هناك تصميماً على وضع استراتيجيات للقضاء على الممارسات الضارة التي تكرس الصورة النمطية بين الجنسين والعنف.
    :: Un enfoque global y coherente para garantizar que se ponga fin a las prácticas discriminatorias y a las tradiciones y prácticas culturales perniciosas que afectan a las mujeres y las niñas. UN :: ينبغي اتباع نهج عالمي متسق ومتماسك لضمان القضاء على الممارسات التمييزية والتقاليد والممارسات الثقافية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات.
    Por lo general las niñas se encuentran bajo el control estricto de otras personas - los padres, proxenetas, propietarios de burdeles - y les resulta sumamente difícil librarse de las prácticas perniciosas que las afligen. UN وتخضع الفتيات على الدوام تقريبا لمراقبة صارمة من شخص ما - مثل اﻷبوين، أو القواد، أو صاحب الماخـــور - كمـــا إنهن يواجهن صعوبة أكبر بكثير في تخليص أنفسهن من الممارسات الضارة التي يتعرضن لها.
    Los titulares de mandatos insistieron en que la diversidad cultural no debe utilizarse para apoyar la segregación y prácticas tradicionales perniciosas que, en nombre de la cultura, tratan de dar carta de naturaleza a diferencias que van en contra de la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos. UN وأكد المكلفون بالولايات على أنه لا ينبغي استخدام التنوع الثقافي لدعم التفرقة والممارسات التقليدية الضارة التي تريد باسم الثقافة إضفاء القداسة على أوجه الاختلاف التي تناقض عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Quiero señalar también los esfuerzos especiales que están haciendo la UNIPSIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país para eliminar la violencia y las prácticas perniciosas que afectan a las mujeres y las niñas en Sierra Leona, por ejemplo la mutilación genital femenina, mediante conversaciones con el Gobierno, mujeres dirigentes tradicionales y las afectadas directamente por esa práctica. UN وأشير أيضا إلى الجهود الفريدة التي يبذلها المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري للمساعدة في القضاء على العنف والممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات في سيراليون، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بالتعاون مع الحكومة والزعيمات التقليديات والمتأثرات بصورة مباشرة بهذه الممارسة.
    El Comité exhortó a Ghana a que introdujera, sin demora, y de conformidad con la Convención, medidas concretas para modificar y eliminar las costumbres y prácticas culturales tradicionales perniciosas que discriminaban a la mujer. UN وحثت اللجنة غانا على أن تتخذ دون تأخير وتمشياً مع أحكام الاتفاقية تدابير ملموسة لتعديل العادات والممارسات الثقافية والتقليدية الضارة التي تميز ضد المرأة(53).
    Pese a todas estas mejoras, las mujeres en Etiopía siguen viviendo en condiciones de extrema pobreza; la mortalidad materna se sitúa entre las más elevadas del mundo; la mayoría de las personas infectadas con el VIH/SIDA son mujeres; además, las mujeres hacen frente a prácticas tradicionales perniciosas, que no podrán superarse únicamente a través de la legislación. UN 55 - واختتم كلامه قائلا إنه رغم هذه التحسينات، ما زالت الإثيوبيات يعشن في فقر مدقع، وأن معدلات الوفيات النفاسية من أعلى المعدلات في العالم، وأن أغلبية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من النساء، وأن النساء يواجهن العديد من الممارسات التقليدية الضارة التي لا يمكن للتشريع أن يتغلب عليها بمفرده.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que introduzca sin demora, y de conformidad con el apartado f) del artículo 2 y el apartado a) del artículo 5 de la Convención, medidas concretas para modificar y eliminar las costumbres y prácticas culturales tradicionales perniciosas que discriminan a la mujer, para promover el pleno disfrute de sus derechos humanos. UN 233- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ دون تأخير وتمشيا مع المادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية، إجراءات ملموسة لتعديل العادات والممارسات التقليدية الثقافية والضارة التي تمارس التمييز ضد المرأة والقضاء عليها، بحيث يتم الترويج لتمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more