"pero el gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكن الحكومة
        
    • لكن الحكومة
        
    • غير أن الحكومة
        
    • ولكن حكومة
        
    • إلا أن الحكومة
        
    • غير أن حكومة
        
    • بيد أن الحكومة
        
    • لكن حكومة
        
    • فإن الحكومة
        
    • وإن كانت الحكومة
        
    • غير أن حكومته
        
    • بيد أن للحكومة
        
    Algunos miembros del Parlamento anterior propusieron una ley de este tipo, pero el Gobierno se opuso a su adopción. UN وقد بادر بعض أعضاء البرلمان السابق إلى وضع قانون من هذا القبيل، ولكن الحكومة كانت ضده.
    Por ahora no hay ningún texto que regule la utilización de Internet, pero el Gobierno está estudiando la cuestión. UN وليس هناك حالياً أي قانون ينظم استخدام الإنترنت ولكن الحكومة بصدد دراسة المسألة في الوقت الراهن.
    El derecho sharia dispone un arreglo diferente, pero el Gobierno está estudiando el problema. UN أما الشريعة فإن لها ترتيبا مختلفا، لكن الحكومة تنظر في هذه المشكلة
    El equipo que se está utilizando para esos efectos ha sido proporcionado por un donante, pero el Gobierno de Francia ha ofrecido generosamente proporcionarlo en el futuro. UN ووفر أحد المتبرعين المعدات المستخدمة لهذا الغرض مؤقتا، غير أن الحكومة الفرنسية تفضلت فعرضت توفير تلك المعدات مستقبلا.
    pero el Gobierno de Nueva Zelandia también seguirá trabajando activamente para tratar de encontrar soluciones a las dificultades que persisten. UN ولكن حكومة نيوزيلندا ستواصل أيضا العمل بنشـــاط من أجل محاولة إيجاد حلول للصعوبات المتبقية.
    Va a ser un camino largo, pero el Gobierno de Zambia está decidido a hacer frente a estos desafíos. UN إن المسيرة ستكون طويلة، إلا أن الحكومة الزامبية عاقدة العزم على الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات.
    No existen acuerdos bilaterales ni multilaterales, pero el Gobierno de Maldivas sigue abierto a la colaboración con otros países e instituciones. UN لا توجد أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف، غير أن حكومة ملديف مستعدة للتعاون مع البلدان والمؤسسات الأخرى.
    pero el Gobierno británico no acepta las observaciones del Ministro de Relaciones Exteriores acerca de la soberanía. UN بيد أن الحكومة البريطانية لا تقبل ملاحظات وزير الخارجية بشأن السيادة.
    En todos esos casos, sus solicitudes de asilo fueron rechazadas, pero el Gobierno, tras llegar a un acuerdo con las iglesias, se ha comprometido a revisarlos. UN وقال إن طلبات لجوئهم قد رفضت في جميع الحالات، ولكن الحكومة على إثر اتفاق مع الكنائس، تعهدت باستعراض تلك الحالات.
    En todos esos casos, sus solicitudes de asilo fueron rechazadas, pero el Gobierno, tras llegar a un acuerdo con las iglesias, se ha comprometido a revisarlos. UN وقال إن طلبات لجوئهم قد رفضت في جميع الحالات، ولكن الحكومة على إثر اتفاق مع الكنائس، تعهدت باستعراض تلك الحالات.
    pero el Gobierno también aportó un mayor realismo a la formulación de políticas antes de que fuera demasiado tarde. UN ولكن الحكومة قد أضفت أيضاً مزيداً من الواقعية في صنع السياسة قبل فوات اﻷوان.
    Mucho se ha logrado en los últimos años, pero el Gobierno es plenamente consciente de que queda aún mucho por hacer. UN ولقد تحقق الشيء الكثير في السنوات اﻷخيرة، ولكن الحكومة تدرك تماما أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    La Asamblea Nacional votó en contra de la designación, pero el Gobierno aseguró al Representante Especial que pronto se realizaría una nueva votación sobre la cuestión. UN وقد صوتت الجمعية الوطنية ضد التعيين ولكن الحكومة أكدت للمثل الخاص أن هذه المسألة ستطرح للتصويت مرة أخرى عما قريب.
    Las estadísticas pertinentes no son adecuadas, pero el Gobierno es sumamente consciente de la situación. UN وأضافت أن الإحصاءات ذات الصلة غير كافية، ولكن الحكومة تدرك تماما الوضع.
    Este no ha dado aún respuesta, pero el Gobierno británico seguirá exhortándolo a la colaboración. UN غير أن الحكومة الصينية لم ترد على ذلك حتى اﻵن لكن الحكومة البريطانية، كما قال، ستواصل حثها على التعاون.
    Pidió acceso a Irian Jaya y Aceh; pero el Gobierno se lo negó debido a que no había tiempo suficiente. UN وقد طلبت السماح لها بالوصول الى إريان جايا وآسيه لكن الحكومة رفضت السماح لها بذلك بحجة ضيق الوقت.
    La sociedad civil afgana tiene un papel fundamental que desempeñar, pero el Gobierno también debería aumentar su propia consolidación institucional y su cooperación interna. UN فالمجتمع المدني الأفغاني يضطلع بدور حاسم، غير أن الحكومة ينبغي أن تحسن أيضا بناء قدراتها وتعاونها الداخلي.
    El Procurador General solicitó que se despidiera al Jefe del Servicio de Seguridad General pero el Gobierno de Unidad Nacional se negó a acatar esa solicitud. UN وطالب المدعي العام بإقالة رئيس جهاز اﻷمن العام ولكن حكومة الوحدة الوطنية رفضت الامتثال.
    pero el Gobierno no contestó directamente al Relator ninguna de las cuatro cartas ya mencionadas en el párrafo 15. UN إلا أن الحكومة لم تجب مباشرة على أي من رسائل المقرر الخاص اﻷربع المذكورة في الفقرة ٥١.
    El problema todavía no es grave, pero el Gobierno lo tiene en cuenta, y examina detenidamente la situación. UN والمشكلة ما زالت غير حادة، غير أن حكومة جزر فيرجن البريطانية يقظة إزاءها وهي تستعرضها دائماً بعناية.
    El sistema de las Naciones Unidas se ha ofrecido a prestar ayuda y asesoramiento pero el Gobierno de Camboya no ha respondido todavía a ese ofrecimiento. UN وقد عرضت منظومة اﻷمم المتحدة مساعدتها ونصحها بيد أن الحكومة لم ترد على هذا العرض.
    Las organizaciones femeninas chipriotas han intentado reunirse con esas mujeres, pero el Gobierno ocupante no lo ha permitido y las reuniones sólo han podido realizarse en el extranjero, las más recientes en Beijing. UN وقد حاولت المنظمات النسائية القبرصية عقد لقاءات مع هؤلاء النسوة لكن حكومة الاحتلال لم تسمح بذلك ولم يتسن عقد هذه الاجتماعات إلا في الخارج، وكان أحدثها في بكين.
    La libertad de expresión está protegida por la Constitución, pero el Gobierno restringe rigurosamente la posibilidad de hacer públicas las críticas. UN ٨٥ - على الرغم من أن الدستور يحمي حرية التعبير، فإن الحكومة تحد بشدة من إمكانية الجهر بالنقد.
    Está previsto que la Constitución definitiva se apruebe dentro del período de dos años fijado anteriormente, pero el Gobierno actual seguirá en funciones durante un período de cinco años para fomentar la estabilidad nacional. UN ومن المتوقع اعتماد الدستور النهائي في غضون عامين كما تقرر من قبل، وإن كانت الحكومة الحالية ستستمر لمدة خمس سنوات لتعزيز الاستقرار الوطني.
    Sigue habiendo múltiples obstáculos, pero el Gobierno de Marruecos ha ofrecido generosamente entablar un diálogo. UN ولا تزال هناك عقبات متعددة، غير أن حكومته قد عرضت بشهامة الدخول في حوار.
    Esas instituciones no reciben fondos públicos, pero el Gobierno tiene facultades para determinar los exámenes que se habrán de aplicar en las escuelas privadas, como medio de garantizar un buen nivel académico. UN وهذه المؤسسات لا تتلقى أي تمويل حكومي بيد أن للحكومة سلطة تحديد الامتحانات في المدارس الخاصة، كوسيلة لكفالة احترام المعايير الأكاديمية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more