pero el hecho es que las minas antipersonal se colocan mucho más rápido que lo que nosotros tardamos en retirarlas. | UN | ولكن الحقيقة البسيطة هي أن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تبث بوتيرة أسرع بكثير مما يمكننا إزالتها من اﻷرض. |
pero el hecho es que, haga lo que haga, todo vuelve a reducirse a Robin. | Open Subtitles | ولكن الحقيقة هي .. مهما فعلت دائماً استمر بالرجوع إلى روبن لذا .. |
pero el hecho de que las partes se estén comunicando entre sí es importante, y lo debemos alentar. | UN | ولكن حقيقة أن هناك اتصالات تدور بين الطرفين، تتسم بأهمية بالغة وتحتاج إلى أن نشجعها. |
Sin ofender, pero el hecho que tu no te hayas enterado de él es en realidad un endoso. | Open Subtitles | بدون إهانة , لكن في الحقيقة أنكِ لم تسمعي منه لتصدقيه |
pero el hecho de tratar al niño como objeto pasivo supone no reconocer sus derechos y no contribuye a dar una respuesta eficaz a su comportamiento. | UN | لكن معاملة الطفل كمفعول به أمر فيه إنكار لحقوقه ولا يساهم في ردّ فعّال على سلوكه. |
Nadie quiere hacer eso, pero el hecho ineludible es que por cada día... que nos retrasemos, diez personas más tendrán que ser sacrificadas. | Open Subtitles | لا أحد يريد فعل هذا ولكن الحقيقة ،التي لا مفر منها أن كل يوم نتأخر، ويجب أن نُضحي .بعشرة أشخاص |
Thea, sé que quieres creer que hay más en mi que un asesino, pero el hecho es, que no lo hay. | Open Subtitles | ثيا، وأنا أعلم أنك تريد أن نعتقد هناك أكثر بالنسبة لي من قاتل، ولكن الحقيقة هي، ليس هناك. |
Comprendemos las realidades de poder, pero el hecho es que un proceso antidemocrático está socavando la legitimidad de las decisiones del Consejo y la autoridad de las medidas que toma el Consejo. | UN | إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته. |
Eritrea ha acusado a Etiopía de tomar medidas que han puesto en peligro al personal civil y militar de las Naciones Unidas, pero el hecho es que la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) está desplegada debido a la agresión de Eritrea contra Etiopía. | UN | ولكن الحقيقة هي أن بعثة الأمم المتحدة في أثيوبيا وأريتريا موجودة بسبب عدوان أريتريا على أثيوبيا. |
pero el hecho es que he tenido suerte de tener la oportunidad de actuar en todo el mundo e hice espectáculos en Medio Oriente. | TED | ولكن الحقيقة هي ، لقد كنت محظوظا للحصول على فرصة العرض في جميع أنحاء العالم ، وقمت بالعديد من العروض في الشرق الأوسط. |
pero el hecho es que soy inocente y lo probaré en el juicio. | Open Subtitles | ولكن الحقيقة تبقى حقيقة... بأنني بريء وأرغب باثبات ذلك في المحكمة. |
Ni una palabra oficial aún pero el hecho de que esto puede haber sido una coordinada serie de ataques, tiene que ser considerado. | Open Subtitles | لم يتم التصريح بأي رد رسمي بعد ولكن حقيقة أنها قد تكون سلسلة منظمة من الهجمات ، يجب التفكير بها |
pero el hecho de que el número de miembros de este grupo regional se haya duplicado significó el comienzo de una dura competencia para el único puesto no permanente asignado al grupo. | UN | ولكن حقيقة مضاعفة عضويــة هــذه المجموعة اﻹقليمية سجلت بداية منافسة قوية على المقعد غير الدائم الوحيد المخصص لها. |
pero el hecho es,la destruccion de la casa de ese tipo. | Open Subtitles | لكن في الحقيقة ، ذلك الرجل هادماً للمنازل |
pero el hecho de tratar al niño como objeto pasivo supone no reconocer sus derechos y no contribuye a dar una respuesta eficaz a su comportamiento. | UN | لكن معاملة الطفل كمفعول به أمر فيه إنكار لحقوقه ولا يساهم في ردّ فعّال على سلوكه. |
pero el hecho de que únicamente se haga referencia expresa al artículo 1 no significa que la reserva sólo afecte a esa disposición. | UN | بيد أنّ كون المادة 1 هي المادة الوحيدة التي يتناولها التحفظ صراحةً لا يعني أنّ التحفظ لا يتعلق إلا بهذه المادة. |
Las Naciones Unidas son una institución imperfecta con limitaciones, pero el hecho es que sus preocupaciones principales son de pertinencia para todas las naciones y afectan nuestras vidas. | UN | فالأمم المتحدة مؤسسة بعيدة عن الكمال، وبها أوجه قصور، ولكن الواقع أن شواغلها الأساسية تهم جميع الأمم وتؤثر على حياتنا. |
pero el hecho es que no creamos la unidad para encerrar sólo a traficantes. | Open Subtitles | لكن الحقيقة هي أننا لم ننشئ هذه الوحدة لنسجن تجار المخدرات فقط |
pero el hecho es que el régimen de no proliferación nuclear no se ha mantenido a la par del avance de la tecnología y la globalización y se ha visto bajo presión debido a cambios ocurridos en los últimos años. | UN | 17 - لكن واقع الأمر هو أن نظام عدم انتشار الأسلحة النووية لم تتسق خطاه مع مسيرة التكنولوجيا والعولمة، كما أنه تعرض لضغوط جراء التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة. |
Montserrat estaba agradecida por la asistencia recibida del Reino Unido, pero el hecho de que la responsabilidad sobre la policía y la administración pública recayera en el Gobernador y no en comisiones independientes encargadas de la función pública y la justicia no brindaba a los Territorios la oportunidad de prepararse para alcanzar algún día la independencia. | UN | وأعرب عن شكر مونتسيرات للمساعدة التي تلقاها من المملكة المتحدة، بيد أن وجود ترتيب تكمن فيه المسؤولية عن الخدمة الحكومية والشرطة في يد الحاكم، بدلا من لجان مستقلة للخدمات العامة والقضائية، لا يتيح للأقاليم فرصة التأهب للاستقلال في نهاية المطاف. |
pero el hecho es que luego de 1000 años, aún existe esta división entre Este y Oeste. | Open Subtitles | ولكن تظل الحقيقة أنه بعد ألف سنة مازال الإنشقاق ما بين الشرق و الغرب موجوداً |
pero el hecho es que han pasado más de 24 horas. Y aun estamos preguntándonos donde buscar, y eso no es muy bueno. | Open Subtitles | و لكن حقيقة الأمر أنه قد مضى على هذا 24 ساعة لذلك ربما ما زال يتجول في مكان ما في الشارع |
Entiendo cómo te sientes, pero el hecho es que todo esto es tuyo. | Open Subtitles | أتفهم شعورك لكن الواقع يظل وهو أن كل هذا لك |
Pueden llamarlo como quieran pero el hecho es que no es un hombre. Es un monstruo. | Open Subtitles | يمكنكم تسميته بما تشاؤون، لكنّ الحقيقة هي أنّه ليس رجلاً إطلاقاً، إنّه وحش |
pero el hecho de que la obtención de ese ingreso dependa de la acción de un tercero no puede considerarse que rompe el nexo de causalidad entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por una parte, y la pérdida concreta de ingresos, por la otra. | UN | ولكن كون تحقيق الدخل يتوقف على إجراء يتخذه شخص ثالث لا يمكن أن يعتبر قاطعاً لصلة السببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت من جهة والدخل الفائت المعني من جهة أخرى. |