"pero el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكن العملية
        
    • ولكن عملية
        
    • ولكن هذه العملية
        
    • غير أن عملية
        
    • بيد أن العملية
        
    • إلا أن عملية
        
    • فإن عملية
        
    • لكن عملية
        
    • غير أن العملية
        
    • إلا أن العملية
        
    No existe una limitación absoluta para escapar de una trampa de pobreza, pero el proceso no es automático, ni rápido, ni fácil. UN لا توجد إذن موانع مطلقة تحول دون الإفلات من فخ الفقر، ولكن العملية ليست آلية ولا سريعة ولا يسيرة.
    celebrado recientemente elecciones presidenciales, pero el proceso electoral no ha estado a la altura de lo que esperaba la comunidad internacional. UN وفي الكاميرون أجريت انتخابات رئاسية مؤخرا ولكن العملية الانتخابية لم تكن على مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Inevitablemente habrá algunas superposiciones, pero el proceso de asignar los actos unilaterales a dichas categorías hará posible una mejor comprensión de su naturaleza e importancia. UN ولا بد من حدوث تداخلات ما، ولكن عملية إدراج الأفعال الانفرادية في هذه الفئات سيزيد من تفهم طابع وأهمية هذه الأفعال.
    La Sra. Rakovic ha interpuesto una nueva demanda, pero el proceso es muy lento porque el acusado se niega a comparecer en las audiencias. UN لذلك قامت راكوفيتش برفع قضية أخرى، ولكن هذه العملية بطيئة للغاية ﻷن المدعى عليه يرفض حضور جلسات المحكمة.
    pero el proceso de transición ha tenido un aspecto mucho más inflacionario de lo que podría preverse y el desempleo y el temor al desempleo han sido grandes causas de conmociones sociales. UN غير أن عملية الانتقال كانت لها ناحية أكثر تضخمية مما كان متوقعا كما كانت البطالة والخوف من البطالة صدمة اجتماعية كبيرة.
    Cuando se prepara un programa por país en el plano nacional, la sede y la Junta Ejecutiva tienen funciones principales en el examen de las actividades programáticas, pero el proceso comienza y termina en el plano nacional UN عندما يُعد برنامج قطري على الصعيد القطري، يضطلع المقر والمجلس التنفيذي بمسؤوليات أساسية فيما يتعلق باستعراض اﻷنشطة البرنامجية، بيد أن العملية تبدأ وتنتهي على الصعيد القطري
    pero el proceso de paz de Ginebra no está llevando a ninguna parte. UN إلا أن عملية السلم في جنيف تدور في حلقة مفرغة.
    Los gobiernos deben tomar la iniciativa, pero el proceso de integración requiere la participación de las autoridades locales y regionales, las organizaciones no gubernamentales, los órganos religiosos, las empresas y los sindicatos, y las asociaciones de refugiados y migrantes. UN ففي الوقت الذي ينبغي فيه للحكومات أن تضطلع بدور رائد في هذا الشأن، فإن عملية الإدماج تقتضي مشاركة السلطات المحلية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية والشركات التجارية والاتحادات العمالية وجمعيات اللاجئين والمهاجرين.
    Con respecto al sistema de coordinadores residentes, dijo que estaba abierto a todos, pero el proceso de selección era costoso. UN وفيما يتصل بنظام المنسق المقيم، أشارت إلى أنه مفتوح للجميع؛ لكن عملية الاختيار مكلفة.
    En los países de Africa, se están creando instituciones y servicios para los empresarios, pero el proceso es lento e inseguro. UN ويجري في البلدان الافريقية استحداث مؤسسات وخدمات لخدمة مباشري اﻷعمال الحرة، ولكن العملية بطيئة وغير أكيدة.
    La carga que supone la recaudación de fondos es considerable, pero el proceso propiamente dicho es transparente. UN وقالت إن عبء تدبير اﻷموال كبير ولكن العملية ذاتها تتميز بالشفافية.
    El Presidente del grupo de trabajo dijo que se habían hecho grandes progresos en la aplicación de las evaluaciones comunes para los países, pero el proceso estaba todavía en sus primera etapas. UN وقال رئيس الفريق العامل إنه قد تحقق تقدم كبير في تنفيذ التقييمات القطرية المشتركة، ولكن العملية لا تزال في مهدها.
    Benin está haciendo un enorme esfuerzo, pero el proceso es muy difícil y requiere tiempo. UN وأضافت أن بنن تبذل جهدا يدعو إلى الإعجاب، ولكن العملية صعبة جدا والقيام بها يحتاج إلى وقت.
    La UNMIS siguió determinando la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil en los 4 estados del sector II, pero el proceso no se ultimó. UN واصلت البعثة سير قدرات منظمات المجتمع المدني في الولايات الأربع في القطاع الثاني، ولكن العملية لم تُستَكمل.
    Se encontró una situación análoga en el edificio 293, pero el proceso de retornar las máquinas estaba más avanzado. UN وصودفت حالة مشابهة فى المبنى رقم ٢٩٣، ولكن عملية إعادة اﻵلات كانت أسرع بكثير.
    Sin duda, éste no puede ser rígido y se ha de adaptar a las nuevas situaciones, pero el proceso debe ser gradual y ajustarse a las disposiciones generalmente aceptadas para el establecimiento de normas jurídicas internacionales. UN ولا يمكن بالتأكيد أن يكون هذا القانون جامدا؛ وإنما يتعين أن يتكيف مع الحالات المتغيرة، ولكن عملية التكييف هذه ينبغي أن تكون تدريجية ووفقا للمبادئ المقبولة عموما لصياغة القواعد القانونية الدولية.
    Estos datos aún no se han recibido, pero el proceso de Kimberley ha expresado su compromiso de crear un perfil de producción en cuanto los reciba. UN ولم ترد بعد تلك البيانات ولكن عملية كمبرلي أعربت عن التزامها بوضع بصمة للإنتاج عند استلام هذه المعلومات.
    pero el proceso es muy caro y resulta demasiado costoso para muchos países del mundo. TED ولكن هذه العملية مكلفة للغاية وغير مجدية إقتصادياً بالنسبة للعديد من البلدان حول العالم.
    Estas formas parecen elaboradas, pero el proceso es muy simple. TED هذه الأشكال تبدو معقدة، ولكن هذه العملية هي دونية جداً.
    La verificación internacional se ha intensificado, pero el proceso de refuerzo de las garantías todavía no ha terminado. UN وقد تكثف التحقق الدولي، غير أن عملية تعزيز الضمانات لم تنته بعد.
    Cuando se prepara un programa por país en el plano nacional, la sede y la Junta Ejecutiva tienen funciones principales en el examen de las actividades programáticas, pero el proceso comienza y termina en el plano nacional UN عندما يُعد برنامج قطري على الصعيد القطري، يضطلع المقر والمجلس التنفيذي بمسؤوليات أساسية فيما يتعلق باستعراض اﻷنشطة البرنامجية، بيد أن العملية تبدأ وتنتهي على الصعيد القطري
    La redacción de la nota sobre la estrategia del país puede ser compleja e insumir mucho tiempo, pero el proceso de consulta con el gobierno y entre los integrantes del equipo en el país ha demostrado tener valor intrínseco. UN ويمكن لصياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية أن تكون عملية معقدة ومستهلكة للوقت، إلا أن عملية التشاور التي تجرى مع الحكومة أو داخل الفريق القطري، على السواء، برهنت على أن لها قيمتها الذاتية.
    pero el proceso de descolonización está lejos de concluir y aún existen en el mundo más de una docena de territorios no autónomos. UN ٥٢ - وعلى هذا، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا يزال أمامها الكثير حتى تكتمل، وما فتئ العالم يضم أكثر من اثني عشر إقليما لا تتمتع بالحكم الذاتي.
    Con respecto al sistema de coordinadores residentes, dijo que estaba abierto a todos, pero el proceso de selección era costoso. UN وفيما يتصل بنظام المنسق المقيم، أشارت إلى أنه مفتوح للجميع؛ لكن عملية الاختيار مكلفة.
    La escala del calentamiento mundial en el futuro puede ser incierta, pero el proceso ya está en marcha, amenazando las perspectivas de millones de niños. UN وقد يكون مدى الاحترار العالمي في المستقبل غير أكيد، غير أن العملية جارية بالفعل، مما يهدد مستقبل ملايين الأطفال.
    Llevará un largo tiempo alcanzar la paz, pero el proceso comienza ahora. UN فإقرار السلام سوف يستغرق وقتاً طويلاً، إلا أن العملية تبدأ من الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more