El abogado también pidió que los reconociera un médico forense, pero el Tribunal rechazó esa petición. | UN | كذلك طلب المحامي أن يقوم طبيب شرعي بفحصهما ولكن المحكمة رفضت. |
Todos los argumentos fueron expuestos durante la apelación, pero el Tribunal Supremo los consideró infundados. | UN | وقد أثيرت كل هذه الحجج عند الاستئناف، ولكن المحكمة العليا وجدت أن ليس هناك ما يؤيدها. |
Presentó denuncias de todos estos hechos al tribunal, dando los nombres de los autores de estos actos, pero el Tribunal rechazó sus alegaciones. | UN | واشتكى في المحكمة من هذا الأمر وأعطى أسماء المسؤولين عن ذلك، لكن المحكمة ضربت بمزاعمه عرض الحائط. |
Los autores pidieron que se grabara en vídeo, pero el Tribunal se negó. | UN | وطلب أصحاب البلاغ تسجيل الجلسة لكن المحكمة رفضت ذلك. |
pero el Tribunal reconoce que el recurso es de naturaleza administrativa y no judicial. | UN | غير أن المحكمة تقرّ بأن الانتصاف له طابع إداري لا قضائي. |
2.4 El autor apeló de esta decisión, pero el Tribunal Supremo de Finlandia denegó la autorización para apelar el 15 de mayo de 1981. | UN | ٢ـ٤ واستأنف صاحب البلاغ هذا الحكم، إلا أن المحكمة العليا الفنلندية رفضت الاستئناف في ٥١ أيار/مايو ١٨٩١. |
El Sr. Gbenouga había sido condenado por el tribunal correccional de Lomé a 5 años de cárcel, pero el Tribunal de Apelaciones de Lomé había anulado esta decisión por vicio de forma. | UN | وكان السيد غبينوغا قد حكمت عليه محكمة الجنح في لوميه بالسجن لمدة خمسة أعوام، ولكن محكمة الاستئناف في لوميه ألغت هذا الحكم لوجود عيب في الاجراءات. |
El recurso es ciertamente suspensivo, pero el Tribunal debe resolverlo en cuarenta y ocho horas. | UN | ومثل هذا الطعن يستتبع فعلاً وقف التنفيذ، ولكن المحكمة مطالبة بإصدار حكمها في غضون 48 ساعة. |
Todos los argumentos fueron expuestos durante la apelación, pero el Tribunal Supremo los consideró infundados. | UN | وقد أثيرت كل هذه الحجج عند الاستئناف، ولكن المحكمة العليا وجدت أن ليس هناك ما يؤيدها. |
Se ha entablado una demanda que impugna la constitucionalidad de esa práctica, pero el Tribunal Constitucional aún no ha emitido un fallo. | UN | وذكرت أن ثمة دعوى أقيمت تطعن في دستورية تلك الممارسة، ولكن المحكمة الدستورية لم تصدر حكما بشأنها بعد. |
El Reino Unido, actuando en apoyo del Gobierno de Italia, solicitó al Tribunal que reconsiderara su enfoque, pero el Tribunal desestimó dicha petición. | UN | وقد طلبت المملكة المتحدة من المحكمة، تأييدا منها لحكومة إيطاليا، أن تعيد النظر في نهجها، ولكن المحكمة رفضت. |
Los acusados pidieron una contraperitación, pero el Tribunal desestimó la solicitud. | UN | وطلب المدعى عليهم الاستعانة بخبرات فنية أخرى مضادة، لكن المحكمة رفضت طلبهم. |
La defensa solicitó una tercera opinión, pero el Tribunal rechazó su petición. | UN | وطلب الدفاع تقييم خبير آخر، لكن المحكمة رفضت طلبه. |
Es más, la defensa tomó declaración a testigos de descargo y presentó fotografías de la plaza en la noche de la manifestación, pero el Tribunal no las admitió como pruebas. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدم الدفاع بيانات شهود النفي بخصوص السيد سنّيكوف وصوراً للميدان ليلة المظاهرة، لكن المحكمة رفضتها كأدلة. |
Añade que el nuevo abogado pidió al Tribunal que citara a los agentes que realizaron la investigación y presuntamente torturaron a su cliente, ya que el acusado podría haberlos reconocido, pero el Tribunal rechazó la petición. | UN | وتضيف أن المحامي الجديد طلب من المحكمة استدعاء الموظفين الذين أجروا التحقيق وعذبوا موكله نظراً لأن المتهم كان يمكنه التعرف عليهم، غير أن المحكمة رفضت هذا الطلب. |
Añade que el nuevo abogado pidió al Tribunal que citara a los agentes que realizaron la investigación y presuntamente torturaron a su cliente, ya que el acusado podría haberlos reconocido, pero el Tribunal rechazó la petición. | UN | وتضيف أن المحامي الجديد طلب من المحكمة استدعاء الموظفين الذين أجروا التحقيق وعذبوا موكله نظراً لأن المتهم كان يمكنه التعرف عليهم، غير أن المحكمة رفضت هذا الطلب. |
Es cierto que en virtud de la Ley de seguridad nacional se puede ordenar la detención preventiva por razones de " convencimiento subjetivo " de las autoridades que efectúan la detención, pero el Tribunal Supremo ha dispuesto que esas razones deben estar justificadas. | UN | ومن الصحيح أنه يمكن اصدار أمر الاحتجاز قبل المحاكمة بموجب قانون اﻷمن القومي استنادا إلى " ما يُرضي " السلطات القائمة بالاحتجاز إلا أن المحكمة العليا قضت بوجوب قيام سند موضوعي لذلك. |
6. El Sr. Kyab interpuso un recurso de apelación, pero el Tribunal de apelación confirmó la sentencia el 30 de noviembre de 2005. | UN | 6- وقد طعن السيد كياب في الإدانة ولكن محكمة الاستئناف أيّدت الحكم في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
No hay límite en cuanto al número de prórrogas pero el Tribunal se ha impuesto a sí mismo una edad máxima de 75 años como edad para la jubilación; | UN | وليس هناك تحديد لعدد مرات إعادة التعيين، بيد أن المحكمة حددت من تلقاء نفسها أن تكون سن التقاعد هي 75 سنة؛ |
Los juicios ante el Tribunal Supremo, tanto en materia penal como en materia civil, se celebran normalmente por un único juez; pero el Tribunal, en los casos pertinentes, está facultado para designar entre dos y cuatro asesores. | UN | وتجري المحاكمات عادة أمام المحكمة العليا، سواء في القضايا الجنائية أو المدنية، في جلسة يرأسها قاض وحيد، غير أن للمحكمة صلاحية تعيين ما بين اثنين وأربعة من الخبراء في قضايا معينة. |
pero el Tribunal encontró que hemos fallado en revelar hechos que diferencien los abusos sufridos por nuestros demandantes contra los de cualquier otro usuario de ATT cuyas comunicaciones y grabaciones han sido interceptadas por el gobierno. | Open Subtitles | لكن محكمة الدائرة قررت أننا فشلنا في تأكيد حقيقة أن الإصابة التي عانى منها موكلينا تختلف عن الإصابات التي عانى منها |
Más tarde se presentó un nuevo recurso, pero el Tribunal denegó la autorización para apelar el 26 de enero de 1996, presentando sus razones el 24 de marzo de 1998. | UN | وقام صاحب البلاغ إثر ذلك برفع دعوى استئناف أخرى، إلا أن محكمة الاستئناف رفضت السماح له برفع هذه الدعوى في 26 كانون الثاني/يناير 1996، وعللت قرارها بتاريخ 24 آذار/مارس 1998. |
Los abogados del Sr. Rajab habían solicitado formalmente al Tribunal que enviara una carta a las autoridades aduaneras para facilitar la entrada de varios testigos internacionales, entre ellos la Sra. David, pero el Tribunal se negó a hacerlo. | UN | وكان محامو السيد رجب قد طلبوا إلى المحكمة إصدار خطاب إلى السلطات الجمركية لتيسير دخول العديد من الشهود الدوليين، بمن فيهم السيدة ديفيد، لكنّ المحكمة أبت إصدار هذا الخطاب. |
pero el Tribunal de Casación de Francia ha llegado a la conclusión opuesta, dejando sin resolver esta esfera del derecho internacional. | UN | غير أن محكمة النقض الفرنسية خلصت إلى نتيجة معاكسة، مما ترك هذا المجال دون رأي مستقر في القانون الدولي. |