"pero ello no" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكن هذا لا
        
    • ولكن ذلك لا
        
    • لكن ذلك لا
        
    • لكن هذا لا
        
    • غير أن ذلك لا
        
    • غير أن هذا لا
        
    • ولكن هذا لم
        
    • ولكنه لا
        
    • فإن ذلك لا
        
    • لكن ذلك لم
        
    • ولكن هذا ليس
        
    • ولكن ذلك لن
        
    • وإن كان ذلك لا
        
    • بيد أنها ترى أن ذلك لا
        
    • فإن تلك التغييرات لا
        
    Nos complace que se haya prorrogado el Tratado, pero ello no implica que podamos dejar de lado su carácter discriminatorio. UN ونحن سعداء بتمديد المعاهدة، ولكن هذا لا يعني أننا يمكن أن نتغاضى عن طابعها التمييزي.
    pero ello no implica que podamos pasar por alto su carácter discriminatorio. UN ولكن هذا لا يعني أن بوسعنا التغاضي عن الطابع التمييزي للمعاهدة.
    El informe se ha centrado en lo que es práctico y lo que es posible, pero ello no puede ser suficiente. UN وهو يركز على ما هو عملي ومستطاع ولكن ذلك لا يمكن أن يكفي.
    La familia ampliada está perdiendo importancia paulatinamente ante la familia nuclear pero ello no se refleja en la actual Ley de sucesiones. UN فأهمية الأسرة الموسعة تتحول تدريجياً إلى الأسرة النواتية، لكن ذلك لا ينعكس في قوانين الإرث النافذة في الوقت الراهن.
    pero ello no debe crear el riesgo de que siga habiendo proliferación. UN لكن هذا لا يمكن أن يكون مع المخاطرة بزيادة الانتشار.
    pero ello no evitaría calificar el acto del contratante como un ilícito de paga a mercenarios para realizar actos que las leyes internacionales prohíben y condenan. UN غير أن ذلك لا يحول دون تصنيف عمل المتعاقد كعمل غير مشروع يدفع فيه أجر لمرتزقة للقيام بأعمال تحرمها القوانين الدولية وتدينها.
    Se podía revisar esta cuestión pero ello no significaba que se aprobara la privatización de las cárceles. UN وهذه القضية بحاجة إلى أن يعاد النظر فيها غير أن هذا لا يعني الموافقة على تحويل السجون إلى القطاع الخاص.
    Egipto se enfrentaba a una situación de hacinamiento en las instituciones penitenciarias, pero ello no era obstáculo para que se atendiera diligentemente al bienestar social, sanitario y cultural de los presos y se respetaran sus derechos. UN لقد واجهت مصر ظاهرة ازدحام شديد في المؤسسات الجنائية، ولكن هذا لم يحل دون بذل عناية كبيرة لتحقيق خير السجناء من النواحي الاجتماعية والصحية والثقافية واحترام حقوقهم.
    Así pues, consideré que después de 13 años correspondía reanudar los contactos en los niveles más altos, pero ello no cambia ni cambiará el derecho de ustedes a ser gobernados bajo la bandera que escojan. UN وهكذا، بعد ١٣ عاما، رأيت أنه من المناسب استئناف الاتصالات على أعلى المستويات ولكن هذا لا يُغيﱢر ولن يُغيﱢر من حقكم في أن تحكموا في ظل العلم الذي تختارونه أنتم.
    15. Es verdad que no existen suficientes establecimientos penitenciarios, pero ello no significa que el hacinamiento sea endémico. UN ٥١- صحيح أن عدد السجون غير كاف، ولكن هذا لا يعني أن اكتظاظها ظاهرة متوطنة.
    Las empresas están situadas unas a proximidad de otras, pero ello no implica automáticamente una colaboración. UN فالمؤسسات تقع على مقربة من بعضها بعضاً، ولكن هذا لا يعني بصفة تلقائية وجود تعاون فيما بينها.
    pero ello no resta en modo alguno importancia a los esfuerzos de la Conferencia por codificar unos principios que garanticen que el espacio ultraterrestre se mantenga libre de armas. UN ولكن ذلك لا يقلل بحال من الأحوال من أهمية جهودكم لتقنين المبادئ التي يمكن أن تكفل بقاء الفضاء الخارجي خاليا من الأسلحة.
    Durante las comidas, lo que se acostumbra es servir primero al marido, pero ello no significa que éste reciba una porción mayor de alimentos. UN وهناك عادة تتمثل في تقديم الطعام للزوج أولا أثناء الوجبات. ولكن ذلك لا يعني أن الزوج يحصل على النصيب اﻷكبر من الغذاء.
    El ACNUR se ha dedicado activamente a esa tarea, pero ello no es suficiente. UN وأشار إلى أن المفوضية تعمل جاهدة لتحقيق هذه الغاية ولكن ذلك لا يكفي وحده.
    pero ello no significa por fuerza que se acreciente el sumidero de carbono. UN لكن ذلك لا يعني بالضرورة زيادة مصارف الكربون.
    La postura del Reino Unido sobre varias de estas cuestiones es bien conocida, pero ello no implica que no estemos dispuestos a dialogar. UN وموقف المملكة المتحدة بشأن عدد من هذه المسائل معروف تماماً، لكن ذلك لا يعني أننا غير مستعدين للمشاركة.
    En París, no se podía exigir el pago de esas multas, pero ello no significaba que no se respetaran las normas sobre conducción de automóviles. UN وفي باريس لا توضع تلك الغرامات موضع التنفيذ. لكن هذا لا يعني أنه لا يلزم احترام قواعد قيادة السيارات.
    Evidentemente existen diferencias en los niveles de educación, pero ello no ha supuesto necesariamente un obstáculo para llevar una vida activa. UN فمن الأكيد أن هنالك تفاوت في مستويات التعليم، غير أن ذلك لا يقف بالضرورة حجرة عثرة أمام ممارسة المرأة لحياة نشطة.
    pero ello no resuelve el problema: tenemos un criterio, y un criterio único, polivalente; pero carecemos de una definición del criterio. UN غير أن هذا لا يحل المشكل. فلدينا معيار، وهو معيار وحيد، متعدد الاستخدامات، غير أنه ليس لدينا تعريف لهذا المعيار.
    De resultas de la reducción de personal y la descentralización efectuadas recientemente en la FAO, varios puestos se habían trasladado al terreno, pero ello no había resultado difícil; para la FAO, el problema era conseguir que el personal quisiera volver a la sede. UN وقد أدى تخفيض الوظائف حديثا في المنظمة، وممارسة اللامركزية إلى نقل عدد من الوظائف إلى الميدان، ولكن هذا لم يكن صعبا: ففي منظمة اﻷغذية والزراعة تكمن المشكلة في اجتذاب الموظفين مرة أخرى إلى المقر.
    También a este respecto es probable que haya algo de cierto en algunos casos, pero ello no puede justificar las características del ataque ni el número de persona muertas y heridas o la magnitud de los daños a las propiedades que se produjeron. UN ومن المرجح أن يكون ذلك قد حدث في بعض الحالات، ولكنه لا يمكن أن يبرر كيفية القتل والعدد الكبير من الضحايا من قتلى وجرحى والأضرار التي لحقت بالممتلكات.
    Un ámbito que requiere estudio detenido es el de la discriminación por motivos distintos del sexo; en Mauricio hay libertad de religión, pero ello no significa que no deba tenerse en cuenta la discriminación por motivos religiosos. UN وقال ثمة مجال يتطلب النظر بعناية وهو أسباب التمييز بخلاف اﻷسباب المتعلقة بنوع الجنس؛ وبالرغم من وجود حرية الدين في موريشيوس، فإن ذلك لا يعني عدم مراعاة التمييز ﻷسباب تتعلق بالدين.
    Existe preocupación en los organismos intercontinentales por implementar programas de esta naturaleza, pero ello no se percibe aún como una realidad tangible. UN وثمة اهتمام في الهيئات القارية بتطبيق برامج من هذا النوع، لكن ذلك لم يبلغ بعد مرحلة الواقع الملموس.
    pero ello no es síntoma de fracaso o falta de capacidad, ni tampoco sugiere que nos haga falta otro instrumento. UN ولكن هذا ليس دليلا على الفشل، ولا على الافتقار إلى القدرة. كما أن ذلك لا يــبرر حاجتنا إلى صك آخر.
    Sería fácil refutar las denuncias equivocadas dirigidas a Israel, pero ello no representaría una contribución a un discurso profesional responsable. UN وسيكون من السهل دحض الادعاءات المضلَـلة الموجهة إلى إسرائيل ولكن ذلك لن يساهم في نقاش احترافي مسؤول.
    En ocasiones pueden recibir instrucciones del país anfitrión, pero ello no debe poner en peligro su independencia. UN وقد يتلقون أحيانا تعليمات من البلد المضيف، وإن كان ذلك لا ينبغي أن يخل باستقلالهم.
    El Estado parte acepta que el sentido de la decencia pueda haber impedido al autor explicar al comienzo del procedimiento de asilo la circunstancias de la agresión de que había sido víctima, pero ello no explica por qué nunca señaló a las autoridades suizas competentes en materia de asilo que había sido detenido en Belarús en 1999 y 2000, aunque se le formularon preguntas concretas al respecto. 7.1. UN وتوافق الدولة الطرف على أن صاحب الشكوى ربما امتنع، من باب اللياقة، في بداية إجراءات اللجوء عن ذكر الاعتداء الذي تعرض له. بيد أنها ترى أن ذلك لا يفسر عدم إبلاغه سلطات اللجوء السويسرية مطلقاً بأنه قد تعرض للاحتجاز في بيلاروس في الفترة 1999-2000، حتى عندما طُرحت عليه أسئلة محددة في هذا الصدد.
    El punto medio de la mayoría de Estados Miembros sufre cambios fraccionarios, pero ello no significa que consigan o pierdan un puesto o más. UN ورغم أن أغلبية الدول الأعضاء تظهر تغييرات ضئيلة في نقط الوسط، فإن تلك التغييرات لا تؤدي إلى اكتساب أو فقدان وظيفة واحدة أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more