"pero en el caso" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكن في حالة
        
    • ولكن بالنسبة
        
    • أما في حالة
        
    • لكن في حالة
        
    • غير أنه في حالة
        
    • فإنه في حالة
        
    pero en el caso de Bosnia y Herzegovina existe también otra dimensión muy importante del problema: su solución o su falta de solución ejercerá influencia sobre el futuro. UN ولكن في حالة البوسنة والهرسك نرى للمشكلة بعدا آخر بالغ اﻷهمية، فحلها أو عدم حلها مسألة لها تأثيرها على المستقبل.
    pero en el caso del Perú, muchos de los textos citados habrían podido figurar en un anexo y ser objeto simplemente de un resumen en el texto del informe. UN ولكن في حالة بيرو فإن عددا كبيرا من النصوص الواردة كان يمكن أن يظهر في مرفق، أو يلخص ببساطة في جسد التقرير.
    Pero, en el caso de Kosovo, se diría que de nuevo sopló una brisa fría en el Consejo de Seguridad. UN ولكن في حالة كوسوفو، بدا وكأن نسمة باردة بدأت تهب من ثنايا مجلس اﻷمن.
    Desde luego, este es un derecho inalienable, pero en el caso de Cachemira es algo que específicamente le prometieron el Pakistán, la India y las Naciones Unidas y que quedó consagrado en las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Cachemira. UN وهذا بطبيعة الحال حق متأصل، ولكن بالنسبة لكشمير على وجه التحديد، فقد تعهدت لهم بهذا الحق كل من باكستان والهند واﻷمم المتحدة. كما أنه يكرس في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكشمير.
    El año de base especificado en el Protocolo es 1990 pero en el caso de los HFC, los PFC y el hexafluoruro de azufre se puede utilizar 1995 como año de base. UN وسنة الأساس في البروتوكول هي سنة 1990 ولكن بالنسبة لمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون المشبعة بالفلور وﺳﺎﺩﺱ ﻓﻠﻮﺭﻳﺪ ﺍﻟﻜﱪﻳﺖ يجوز استخدام سنة 1995 كسنة أساس.
    En el caso de la promesa o el reconocimiento, por ejemplo, el Estado autor podría invocar la nulidad del acto, pero en el caso de la protesta la situación no era la misma: aunque el Estado autor difícilmente podría invocar la nulidad del acto, nada parecía impedir que el Estado destinatario lo hiciera. UN ففي حالة الوعد أو الاعتراف مثلاً، يجوز للدولة صاحبة الفعل أن تحتج ببطلان الفعل، أما في حالة الاعتراض، فإن الحالة غير ذلك: فبينما يصعب على الدولة صاحبة الفعل أن تحتج ببطلان الفعل، لا شيء يمنع الدولة الموجه إليها الفعل من القيام بذلك.
    Afortunadamente, las riendas del poder todavía están en su lugar, pero en el caso de otro ataque más devastador... Open Subtitles حمداً للرب ، رافعات السُلطة مازالت في أماكنها ، لكن في حالة حدوث هجوم مُدمر آخر
    pero en el caso del daño ambiental causado en zonas que no pertenecen a la jurisdicción nacional de ningún Estado, es decir, que son patrimonio común de la humanidad, y que no afecta negativamente a las obligaciones de ningún Estado, está generalmente aceptado que habría que tratarlo como violación de la obligación erga omnes. UN غير أنه في حالة الضرر البيئي اللاحق بمناطق واقعة خارج الولاية الوطنية لأي دولة، أي في حالة المشاعات العالمية، التي لا تتأثر فيها سلبا أي التزامات واجبة تجاه أي دولة، فإنه من المقبول على نطاق واسع اعتباره انتهاكا لالتزام ذي حجية تجاه الكافة.
    Pero, en el caso de la autora, la discriminación que sufrió por su sexo puede desestimarse fácilmente como un error de apreciación. UN ولكن في حالة مقدمة البلاغ، يمكن بسهولة الدفع بأن ما تعرضت له من تمييز على أساس نوع الجنس هو خطأ في التقدير.
    Y por supuesto, si presentasen aquí, como Hans Rosling, un presentador encuentra esto complejo, difícil. pero en el caso de Hans Rosling, él tenía una arma secreta ayer, literalmente, al tragar las espadas. TED وبالطبع، إذا كنتَ متحدثًا هنا، مثل هانز روزلنج، يجد المتحدث هذا التعقيد صعبًا. ولكن في حالة هانز روزلنج، كان لديه سلاح سري بالأمس، حرفيًا, في عرضه لابتلاع السيوف.
    Pero, en el caso de tu padre, el médico dijo que está concentrado en el hígado. Open Subtitles ولكن في حالة والدك يقول الأطباء أنها متركزة في الكبد
    pero en el caso de los instrumentos relativos a los derechos humanos, no es conveniente excluir a los Estados Partes; al contrario, es preferible conservarlos, lo que explica la redacción de la penúltima oración del párrafo 20. UN ولكن في حالة الصكوك ذات الصلة بحقوق اﻹنسان، لا يستحب إبعاد دول أطراف؛ بل يفضل الاحتفاظ بها؛ مما يبرر الصياغة المستعملة في الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٢٠.
    Se puede considerar a la autonomía una ventaja y una desventaja, pero en el caso del INSTRAW es difícil identificar ventajas significativas. UN فالاستقلال الذاتي يمكن أن يعتبر مكسبا وخسارة في نفس الوقت، ولكن في حالة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، يصعب تحديد أية مزايا يعتد بها.
    Hay separación entre el Estado y la religión, pero en el caso de que se produzcan abusos, entre ellos cualquier violación de los derechos de la mujer, el Estado puede intervenir en cuestiones que se encuentran bajo el control independiente de las comunidades religiosas. UN وهناك فصل بين الدين والدولة، ولكن في حالة وجود إساءات، بما في ذلك أي انتهاكات لحقوق المرأة، تتدخل الدولة في المسائل التي تتحكم فيها الطوائف الدينية بصورة مستقلة.
    La delegación alega que no es posible determinar qué personas se sometieron voluntariamente al programa de esterilización, pero, en el caso de las que eran menores, se puede presuponer que no dieron su consentimiento. UN ويشير الوفد إلى أنه لا يمكن التمييز بين الأشخاص الذين خضعوا طوعا لبرنامج التعقيم، ولكن في حالة الأحداث القسرية، يمكن الانطلاق من مبدأ عدم موافقتهم.
    Es cierto que la fijación coordinada de los precios de los seguros frena la competencia y la innovación, pero en el caso de los mercados incipientes un cierto período de estabilidad de los precios puede servir para que los consumidores entiendan mejor las complejidades de los seguros. UN ولا شك في أن تحديد هذا النوع من اﻷسعار المنسقة يعوق المنافسة والابتكار في المنتجات، ولكن بالنسبة لﻷسواق الناشئة فإن وجود فترة من الاستقرار في اﻷسعار ربما يتيح للمستهلكين فهما أفضل لتعقد منتجات التأمين.
    Es cierto que la fijación coordinada de los precios de los seguros frena la competencia y la innovación, pero en el caso de los mercados incipientes un cierto período de estabilidad de los precios de las pólizas puede ayudar a que los consumidores entiendan mejor las complejidades de los seguros. UN ولا شك أن تحديد اﻷسعار بشكل منسق يعوق التنافس والابتكار في المنتجات، ولكن بالنسبة لﻷسواق الحديثة، فإن ثبات اﻷسعار فترة من الوقت يمكن أن يتيح للمستهلكين، في نظر فريق الخبراء، فرصة لزيادة تفهم تعقد منتجات التأمين.
    La tasa de crecimiento medio anual del PIB en la mayoría de las Partes del anexo II fue de entre el 2 y el 3% en los años noventa, pero en el caso de las Partes con economías en transición varió considerablemente. UN وكان المتوسط السنوي لمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي لمعظم الأطراف المدرجة في المرفق الثاني يتراوح بين 2 و3 في المائة في التسعينات ولكن بالنسبة للأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فالرقم يتفاوت كثيراً.
    En otras palabras, en el caso del agravio extraterritorial la cuestión que se plantea al tribunal internacional es si el Estado, por sus actos, ha infringido el derecho internacional, pero en el caso del agravio intraterritorial la cuestión es si el Estado ha cometido una infracción por no haber reparado el agravio. UN وبعبارة أخرى، فإنه في حالة الضرر الواقع خارج أراضي الدولة، فإن المسألة المعروضة أمام محكمة دولية هي ما إذا كانت الدولة، بحكم تصرفاتها، قد انتهكت القانون الدولي، أما في حالة الضرر الواقع داخل أراضي الدولة، فإن المسألة تتمثل فيما إذا كانت الدولة قد تسببت في ذلك من خلال إخفاقها في جبر الضرر.
    99. Normalmente, el tribunal condena a la parte que pierde el proceso al pago de las costas del mismo, pero en el caso de los juicios de familia sobre alimentos, el fallo puede condenar a cualquiera de las partes a pagar la totalidad o parte de las costas de la otra. UN ٩٩- وعادة ما تحدد المحكمة مصاريف الدعوى الواجب سدادها من جانب الطرف الذي خسرها، أما في حالة قضايا النفقة المنصوص عليها في قانون اﻷسرة، فيجوز لمحكمة الصلح أن تأمر أيا من الطرفين بسداد مصاريف الطرف اﻵخر كليا أو جزئيا.
    pero en el caso de los paneles solares, en la actualidad no hay manera de almacenar la energía extra de forma asequible. TED لكن في حالة الألواح الشمسية، فلا توجد حاليا وسيلة ما لتخزين الطاقة الزائدة بتكلفة معقولة.
    Los actos examinados fueron dirigidos a otros Estados, pero en el caso de los ensayos nucleares, de las garantías negativas de seguridad, de la proclamación Truman y de la renuncia a los territorios de la Ribera Occidental, tales actos fueron dirigidos a la comunidad internacional. UN 173- ولقد وُجهت الأعمال قيد النظر إلى دول أخرى، غير أنه في حالة التجارب النووية، والضمانات الأمنية السلبية، وإعلان ترومان، والتنازل عن أراضي الضفة الغربية، كان المجتمع الدولي هو الِجهة التي وجهت إليها هذه الأعمال.
    Todavía no se ha ensayado la viabilidad de este mecanismo para las Salas Especiales, pero en el caso del Tribunal Especial para Sierra Leona se han visto confirmadas mis dudas respecto de la sostenibilidad y la seguridad de las operaciones que se financian con contribuciones voluntarias. UN ورغم أن صلاحية هذه الآلية لم تختبر بعد بالنسبة للدوائر الاستثنائية، فإنه في حالة المحكمة الخاصة لسيراليون ثبتت صحة شكوكي في إمكانية استمرار أو تمويل أعمال المحكمة عن طريق التبرعات وضمانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more