Tal vez algunas personas aceptarían esta realidad más fácilmente si entendieran esta química; no lo sé. pero esas moléculas no son solo combustibles fósiles. | TED | ربما بمعرفة هذه الكيمياء سيصبح من السهل تقبل الواقع لبعض الناس، لا أعلم، ولكن هذه الجزيئات ليست مجرد وقود أحفوري. |
Usted puede tomar notas durante esta sesión, pero esas notas debe ser abandonado antes de que hayamos terminado. | Open Subtitles | تستطيع تدوين الملاحظات أثناء هذه الدورة، ولكن هذه المذكرات يجب أن تخلى قبل أن تنتهي. |
Honestamente, nunca dijeron cuál sería nuestro castigo, pero esas chicas son severas. | Open Subtitles | بصراحة لم يقولوا ما سيكون عقابنا ولكن تلك الفتيات أشداء |
pero esas esperanzas se han desvanecido porque la condición de los países más necesitados, incluidos los países menos adelantados y sin litoral, se ha deteriorado en los últimos cinco años. | UN | بيد أن هذه اﻵمال تحطمت ﻷن وضع أشد البلدان حاجة، وهي تضم أقل بلدان نموا والبلدان غير الساحلية، تدهور تدهورا كبيرا في السنوات الخمس الماضية. |
¿Qué se recordará? ¿El exceso de protección de seguridad? ¿Las palmas de las manos de los policías? ¿Las visas denegadas? Sí, pero esas prácticas no pueden perdurar y, a la larga, no perdurarán. | UN | ما هي اﻷشياء التي سنتذكرها؟ اﻷمن المفرط؟ أم أكف الشرطة؟ أم التأشيرات التي لم تمنح؟ بلى، غير أن هذه الممارسات لا يمكن أن تدوم، بل لن تـــدوم طويلا. |
pero esas crisis y conflictos también pueden poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | إلا أن هذه اﻷزمات والصراعات يمكنها أيضا أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Jack O'Neill no ha podido estar aquí hoy, pero esas palabras escritas escritas apresuradamente en un informe hace diez años resultaron proféticas. | Open Subtitles | جاك أونيل لم يمكنه الحضور اليوم لكن هذه الكلمات الطيبة و التى كتبها منذ عشر سنوات ، كانت دقيقة |
pero esas relaciones no se desarrollarán de ninguna manera a expensas de nuestro contacto con nuestros otros asociados. | UN | ولكن هذه العلاقات لن تطور بأية حال على حساب اتصالنا بشركائنا اﻵخرين. |
Eran interesantes las sugerencias de medidas descritas en ese capítulo, pero esas sugerencias debían precisarse y concretarse. | UN | وجرى الترحيب عموماً باﻷفكار المتعلقة بالتدابير المعروضة في ذلك الفصل، ولكن هذه اﻷفكار تحتاج إلى مزيد من الدقة والتحديد. |
La autora recurrió a los buenos oficios de las autoridades francesas y de la esposa del Presidente Mitterrand, pero esas gestiones no dieron resultado alguno. | UN | وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح. |
pero esas reglas detalladas sólo eran aplicables a las guerras entre Estados. | UN | ولكن هذه القواعد كانت قابلة للتطبيق في حالة الحروب بين الدول فقط. |
La autora recurrió a los buenos oficios de las autoridades francesas y de la esposa del Presidente Mitterrand, pero esas gestiones no dieron resultado alguno. | UN | وقد لجأت مقدمة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح. |
Hasta ahora me he referido a cuestiones de desarrollo, pero esas cuestiones están estrechamente vinculadas a otras esferas críticas del programa internacional. | UN | لقد تكلمت حتى الآن عن قضايا التنمية، ولكن هذه القضايا لها علاقة وثيقة مع مجالات حاسمة أخرى في جدول الأعمال الدولي. |
pero esas largas alas le hacen al Timberjack... imposible rascarse su propia espalda. | Open Subtitles | ولكن تلك الأجنحة الطويلة تجعل من المستحيل عليها أن تحك ظهرها |
pero esas mismas cualidades... son la razón que estás tomando con los activos. | Open Subtitles | ولكن تلك الصفات نفسها هي السبب التي سوف تأخذ بها الممتلكات |
pero esas condiciones pacíficas no podrán garantizarse plenamente sin el requisito subyacente del desarrollo económico. | UN | بيد أن هذه الظروف السلمية لا يمكن تأمينها بالكامل دون الدعم اﻷساسي المطلوب للتنمية الاقتصادية. |
¿Qué se recordará? ¿El exceso de protección de seguridad? ¿Las palmas de las manos de los policías? ¿Las visas denegadas? Sí, pero esas prácticas no pueden perdurar y, a la larga, no perdurarán. | UN | ما هي اﻷشياء التي سنتذكرها؟ اﻷمن المفرط؟ أم أكف الشرطة؟ أم التأشيرات التي لم تمنح؟ بلى، غير أن هذه الممارسات لا يمكن أن تدوم، بل لن تـــدوم طويلا. |
pero esas divergencias no deberían ser óbice para lograr un acuerdo sobre el establecimiento de un grupo especial. | UN | إلا أن هذه الخلافات ينبغي ألا تعوق الاتفاق على إنشاء فريق مخصص. |
He diseñado un programa para extrapolar el resto, pero esas permutaciones son muy amplias. | Open Subtitles | وقمت بتصميم برنامج لإستنباط البقية لكن , هذه المتغيرات تبدو أنها تتوسع |
Eventualmente, encontré el camino de regreso, pero esas pocas horas, fueron como, lo mejor.. | Open Subtitles | في نهاية المطاف، وجدت طريقي للعودة، لكن تلك الساعات القليلة كانت الأفضل |
pero esas personas del pasado, no saben nada de esto. | TED | لكن هؤلاء الناس من الماضي، ليس لديهم فكرة عن كل هذا. |
pero esas observaciones finales pueden legítimamente contener sugerencias de " prácticas óptimas " , pero en sí no cambian las disposiciones del Pacto. | UN | غير أن تلك الملاحظات الختامية قد تتضمن فعلاً اقتراحات تتعلق ب " أفضل الممارسات " ولا تغير في حد ذاتها أحكام العهد. |
pero esas personas también obtuvieron reconocimiento, lo que les ayudó a vender su siguiente idea por más. | Open Subtitles | ولكن أولئك الناس حصلوا على ثقة ساعدتهم على بيع فكرتهم التالية مُقابل المزيد |
Eso es verdad, pero esas armas pueden acabar en las calles de mi ciudad. | Open Subtitles | ذلكَ صحيحْ، و لكن تلكَ الأسلحة قد ينتهي .بها المطافُ في شوارعِ مدينتي |
Soy liberal, pero esas chicas eran demasiado jóvenes para que un chico de 17 años se divirtiera con ellas. | Open Subtitles | لكن هاتان الفتاتان كانتا صغيرتان جدا لكي يعبث معهما فتى بعمر 17 عاما |
pero esas indicaciones generales no bastan cuando se trata de recursos del presupuesto ordinario financiados con cargo a cuotas prorrateadas. | UN | إلا أن تلك اﻹشارات العامة غير كافية في حالة موارد الميزانية العادية التي تمول من الاشتراكات المقررة. |
Oye, te dije que no estaba bebiendo, pero esas chicas, ella sí tomaron algo. | Open Subtitles | يا، أخبرتُك أنا ما كَانَ يَشْربُ، لكن أولئك البناتِ، هم لا بدّ وأن كَانوا على الشيءِ. |
No sé lo que crees que sabes, pero esas personas que fueron asesinadas eran terroristas. | Open Subtitles | لا اعلم، مالذي تعتقدين انك تعرفينه ولكن اولئك الناس الذين قتلوا كانوا ارهابيين |