"pero la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكن المجتمع الدولي
        
    • لكن المجتمع الدولي
        
    • ولكن على المجتمع الدولي
        
    • بيد أن المجتمع الدولي
        
    • ولكن يجب على المجتمع الدولي
        
    • فإن المجتمع الدولي
        
    cuestión. pero la comunidad internacional no olvida las violaciones manifiestas del código de conducta civilizada. UN ولكن المجتمع الدولي لم ينس ما وقع من انتهاكات صارخة لقواعد السلوك المتمدين.
    pero la comunidad internacional no puede esperar, con los brazos cruzados, a que el curso de los acontecimientos aclare nuestro dilema. UN ولكن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يظل مكتــوف اليدين في انتظار أن يلقي مسار اﻷحداث الضوء على مأزقنا.
    Esto no será fácil, pero la comunidad internacional hará todo lo posible para lograrlo. UN لن يكون الأمر سهلاً، ولكن المجتمع الدولي سيبذل قصارى جهده لتحقيق ذلك.
    Durante largo tiempo el Gobierno de Uganda ha señalado que ese grupo no es otra cosa que un grupo terrorista sin un programa político, pero la comunidad internacional no ha logrado reconocerlo. UN فلوقت طويل، ما فتئت حكومة أوغندا تشير إلى أن هذه الجماعة ما هي إلا جماعة إرهابية لا تملك جدول أعمال سياسيا، لكن المجتمع الدولي لم يدرك ذلك.
    Las Naciones Unidas tienen hoy mayores responsabilidades y desempeñan un papel más importante; la guerra fría y el enfrentamiento bipolar han llegado a su fin, pero la comunidad internacional hace frente a nuevas dificultades y amenazas. UN وهي تتحمل مسؤوليات متزايدة وتضطلع بدور أكبر اليوم. إن الحرب الباردة والمواجهة الثنائية قد انتهتا، لكن المجتمع الدولي يواجه تحديات وتهديدات جديدة.
    pero la comunidad internacional debe cuidarse de no cultivar una psicosis bélica respecto de Burundi. UN ولكن على المجتمع الدولي ألا يترك شبح الحرب مخيما على بوروندي.
    Los retos en esta esfera son ingentes, pero la comunidad internacional ha realizado progresos. UN إن التحديات في هذا المجال هائلة، بيد أن المجتمع الدولي أحرز تقدما ما.
    Estamos rodeados por crisis de todo tipo, pero la comunidad internacional no está indefensa. UN إن الأزمات من جميع الأنواع تحيط بنا، ولكن المجتمع الدولي ليس عاجزا.
    pero la comunidad internacional no ha respondido a la ofensiva que lanzaron los serbios de Bosnia contra Gorazde a finales de la primavera. UN ولكن المجتمع الدولي أخفق في الرد على هجوم صرب البوسنة على غورازده في وقت لاحق من الربيع.
    pero la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben construir otros pilares para edificar la estructura de un mundo en que la pobreza y la violencia no sean una amenaza. UN ولكن المجتمع الدولي والأمم المتحدة سيتعين عليهما إقامة دعائم أخرى أيضا كجزء من الهيكل الذي يقوم عليه عالم لا يهددنا فيه الفقر والعنف بعد الآن.
    pero la comunidad internacional ha tenido menos éxito en la prestación de apoyo y la facilitación de las capacidades nacionales esenciales para una paz duradera. UN ولكن المجتمع الدولي لم يحقق نفس القدر من النجاح في مجال دعم وتمكين القدرات الوطنية التي لا غنى عنها لإحلال سلام دائم.
    pero la comunidad internacional se sobrepuso a sus pasadas divisiones y apoyó el acuerdo que había sido negociado para conceder la libre determinación al Sudán del Sur. UN ولكن المجتمع الدولي تجاوز الانقسامات القديمة ليدعم الاتفاق الذي تم التفاوض بشأنه لمنح جنوب السودان حق تقرير المصير.
    pero la comunidad internacional ha encontrado su voz en Libia, y no debemos perder ahora la calma. UN ولكن المجتمع الدولي قد أسمع صوته في ليبيا، ويجب ألاّ نفقد رباطة جأشنا الآن.
    En estos casos la tarea principal era la desmilitarización, pero la comunidad internacional no había podido garantizar la reintegración adecuada de los ex combatientes, creando así el peligro de que volviera a rebrotar la guerra. UN وهنا كانت المهمة الرئيسية هي التجريد من السلاح، لكن المجتمع الدولي أخفق في تأمين إعادة اﻹندماج الكافي للمحاربين السابقين، وبالتالي خلق خطر تجدد نشوب الحرب.
    Quien tiene la función de salvaguardar los derechos humanos se considera que tiene el deber de procurar que se ejerzan los derechos; el Estado es el principal responsable, pero la comunidad internacional también tiene responsabilidades en materia de derechos humanos. UN وقال إن الجهات الفاعلة المساهمة في حماية حقوق الإنسان تعتبر مُلزمة بواجب العمل صوب إعمال حقوق الإنسان؛ والدولة هي المسؤول الأول، لكن المجتمع الدولي يتحمل أيضا مسؤوليات في مجال حقوق الإنسان.
    Esta vez, las estaciones del SIV circundantes no pudieron detectar gases nobles, pero la comunidad internacional aceptó la detección registrada por los sensores sísmicos como un claro indicio de que se había producido una explosión nuclear. UN وفي تلك المناسبة، لم تتمكن محطات نظام الرصد الدولي الموجودة في الجوار من كشف وجود غازات خاملة، لكن المجتمع الدولي سلّم بما كشفته أجهزة استشعار الهزات الأرضية باعتباره مؤشرا قويا على وقوع تفجير نووي.
    Esta vez, las estaciones del SIV circundantes no pudieron detectar gases nobles, pero la comunidad internacional aceptó la detección registrada por los sensores sísmicos como un claro indicio de que se había producido una explosión nuclear. UN وفي تلك المناسبة، لم تتمكن محطات نظام الرصد الدولي الموجودة في الجوار من كشف وجود غازات خاملة، لكن المجتمع الدولي سلّم بما كشفته أجهزة استشعار الهزات الأرضية باعتباره مؤشرا قويا على وقوع تفجير نووي.
    La principal responsabilidad de dichas vulneraciones incumbe a las partes intervinientes en el conflicto, pero la comunidad internacional también tiene la responsabilidad de asegurar que se protejan y se hagan efectivos los derechos del niño y que se exijan responsabilidades a los culpables de dichas vulneraciones. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن هذه الانتهاكات على عاتق الأطراف المتنازعة، لكن المجتمع الدولي يتحمل أيضاً مسؤولية ضمان حماية حقوق الأطفال وإعمالها وضمان محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    La labor del ACNUR es encomiable, pero la comunidad internacional debe hacer más. UN وأضاف إن أعمال مفوضيةلجنة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جديرة بالثناء، ولكن على المجتمع الدولي أن يفعل المزيد.
    Se corre el riesgo de que la constante repetición de esta estadística horrorosa debilite la voluntad de actuar, pero la comunidad internacional no debe permitir que esto ocurra. UN وقال إنه يُخشى من أن ذكر هذه اﻹحصائية المخيفة مرارا وتكرارا قد يوهن العزم على التصدي لها، ولكن على المجتمع الدولي ألا يسمح بهذا أبدا.
    5. Lo más alarmante es que el 86% de los latinoamericanos que viven en la pobreza extrema reside en países de ingresos medios, pero la comunidad internacional se niega a asignarles más recursos financieros y en especie para combatir la pobreza, por considerar que estos países ya tienen medios suficientes. UN 5 - وأضافت قائلة أن الشيء الذي يثير الانزعاج هو حقيقة أن 86 في المائة من الأمريكيين اللاتينيين يعيشون في فقر مدقع وقد وفدو من بلدان ذات دخول متوسطة، بيد أن المجتمع الدولي يرفض أن يخصص لهم مزيداً من الموارد المالية والنقدية لمكافحة الفقر، معتقداً بأن هذه البلدان لديها فعلاً ما يكفي من الموارد.
    Todos sabemos que no podemos resucitar a los muertos, pero la comunidad internacional debe tomar todas las medidas necesarias para evitar enfrentarse de nuevo a semejante tragedia. UN ونحن نعلم أننا لا نستطيع استرداد الذين قضوا، ولكن يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ كل التدابير اللازمة لمنع تكرار المأساة.
    La situación en esta zona ha adquirido un carácter mundial, pero la comunidad internacional no es consciente plenamente de las graves consecuencias de esta catástrofe ecológica: la asistencia técnica y la ayuda financiera a los habitantes de esta sufrida región tiene un carácter esporádico. UN وعلى الرغم مما لهذه الحالة من أبعاد عالمية، فإن المجتمع الدولي لا يدرك تمام الإدراك ما لها من آثار جسيمة، كما أن سكان هذه المنطقة التي طالت معاناتها لم يتلقوا من المساعدة التقنية والمالية إلا نزرا متناثرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more