"pero la mayoría de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكن معظم
        
    • لكن معظم
        
    • غير أن معظم
        
    • ولكن غالبية
        
    • إلا أن معظم
        
    • ولكن أغلب
        
    • فإن معظم
        
    • ولكن أغلبية
        
    • لكن معظمهم
        
    • لكن أغلبية
        
    • لكن معظمنا
        
    • لكن أكثر
        
    • ولكن معظمها
        
    • لكن أغلب
        
    • فإن غالبية
        
    Oyes historias de cómo todos planean sus familias perfectas pero la mayoría de los bebés son producto de borracheras y falta de control de natalidad. Open Subtitles نسمع القصص عن كيفية التخطيط لأسرة مثالية ولكن معظم نماذج الاطفال هم ثمار هذه الأفكار وهذا ما يسمى بعدم تحديد النسل
    Está aumentando la captura de peces en la región, pero la mayoría de los países hallan difícil cumplir con las convenciones internacionales. UN وتتزايد حصيلة صيد السمك في المنطقة، ولكن معظم البلدان تجد صعوبة في الامتثال للاتفاقيات الدولية.
    Turquía es muy vulnerable a los seísmos, pero la mayoría de sus habitantes no pueden permitirse concertar seguros contra ese riesgo. UN وتتعرض تركيا بدرجة كبيرة إلى الظواهر الزلزالية، لكن معظم مواطنيها غير قادرين على تأمين أنفسهم من هذه المخاطر.
    El proyecto se llevará a cabo principalmente con apoyo de los Estados Unidos y de Francia, pero la mayoría de los docentes serán haitianos. UN وسيتم الاضطلاع بالمشروع بصورة رئيسية بدعم من فرنسا والولايات المتحدة، غير أن معظم المدرﱢبين سيكونون هايتيين.
    pero la mayoría de esos empleados son mal pagados y viven situaciones desesperantes. TED ولكن غالبية الموظفين يتقاضون أجورًا متدنية جدًا ويعيشون حياةً بائسة.
    El grupo de 55 a 60 países de que hablamos todavía adeuda una cantidad considerable al sector privado, pero la mayoría de las deudas fueron contraídas con acreedores oficiales. UN إلا أن معظم الديون المستحقة على هذه البلدان ليست ديونا مستحقة لدائنين من القطاع الخاص؛ فهو أساسا ديون مستحقة لدائنين رسميين.
    Odio decirte esto, pero la mayoría de los chicos no son amigos de sus ex. Open Subtitles أكره أن أقول لك ذلك، ولكن أغلب الناس ليسوا أصدقاءاً مع أحبائهم السابقين
    Para las condenas inferiores a cinco años, mientras no hayan sido confirmadas por un tribunal de última instancia, la detención no es obligatoria durante el procedimiento de apelación, pero la mayoría de personas condenadas han permanecido detenidas. UN وفيما يتعلق باﻷحكام التي تقل مدتها عن خمسة أعوام لا يكون الاحتجاز إلزاميا خلال عملية الاستئناف، لحين تأكيد محكمة آخر درجة لها، ولكن معظم مَن صدرت ضدهم تلك اﻷحكام ظلوا محتجزين.
    Bayti trata de impartirles formación a largo plazo, pero la mayoría de los niños están muy impacientes por volver a ganar dinero. UN وترمي جمعية بيتي إلى منحهم تدريباً طويل الأمد ولكن معظم الأطفال يتوقون بشدة إلى كسب المال من جديد.
    pero la mayoría de los que manifiestan esta preocupación creen que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar un papel crucial y podrían recuperar su posición. UN ولكن معظم من أعربوا عن قلقهم بهذا الشأن يعتقدون أن للأمم المتحدة دورا محوريا وأن بوسعها استعادة مكانتها.
    Las encuestas presentan variaciones en cuanto a sus escalas de calificación, pero la mayoría de resultados pueden reducirse y compilarse para los fines del análisis, como se muestra en el cuadro 4. UN وتختلف الاستقصاءات من حيث درجات التقييم، ولكن معظم النتائج يمكن اختزالها وتجميعها لدعم التحليل كما هو مبين في الجدول 4.
    pero la mayoría de las especies en realidad usan insectos para ello. Esta es una forma más inteligente, ya que así no necesitan producir tanto polen. TED ولكن معظم الفصائل تستخدم الحشرات من اجل التلقيح وهي طريقة اكثر ذكاءاً لان هذه الطريقة لا تحتاج كماً هائلاً من حبوب اللقاح
    pero la mayoría de mis clientes, no necesitan saber acerca de eso. Open Subtitles لكن معظم الناس التى أتعامل معهم، لا يحتاجون لمعرفة ذلك.
    Bueno, sí, pero la mayoría de las veces la gente me deja a una cuadra para que no los vean conmigo. Open Subtitles حسناً ، نعم ، لكن معظم الأوقات الناس فقط يوصلوني بعيداً من هنا حتى لا أحد يراهم معي
    Todo está aquí delante de nosotros, pero la mayoría de la gente es ciega. Open Subtitles الحقيقة على مرأى و مسمع منا و لكن معظم الناس عُمي البصيرة
    pero la mayoría de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, no están recibiendo más que las migajas. UN غير أن معظم العالم النامي، ولا سيما أقل البلدان نموا، إنما يحصل على النصيب اﻷقل.
    pero la mayoría de esas leyes se dictaron en situaciones históricas y políticas especiales, más que por fundamentos económicos. UN غير أن معظم هذه القوانين وضعت لأسباب تاريخية وسياسية ولم توضع لأسباب اقتصادية.
    pero la mayoría de las coincidencias estaban en el propio recubrimiento. Open Subtitles ولكن غالبية الروابط كانت على الغلاف نفسه
    Cabe observar que en las conferencias de las partes en los convenios o convenciones relacionados con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se ha destacado la necesidad de este requisito de la designación oficial, pero la mayoría de las organizaciones no está en condiciones de atender esas solicitudes. UN وتجدر الإشارة إلى أن مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات المتصلة بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تصر على اشتراط هذا التكليف الرسمي إلا أن معظم المنظمات لا يسعها أن تنفذ هذه الطلبات.
    pero la mayoría de los adolescentes, el 59 %, firmó la confesión responsabilizándose en falso de haber copiado. TED ولكن أغلب المراهقين - 59 بالمئة منهم - وقعوا وثيقة اعتراف، وتحملوا مسؤولية الغش كذبًا.
    La Comisión acogió con satisfacción la idea general de simplificar el sistema, pero la mayoría de los miembros se mostraron a favor de proceder con cautela al respecto. UN وعلى الرغم من الترحيب بالفكرة العامة لتبسيط النظام، فإن معظم الأعضاء دعوا إلى توخي الحذر في تناول عملية تبسيطه.
    pero la mayoría de estos hogares está en los asentamientos. TED ولكن أغلبية تلك المنازل تقع في مستوطنات
    Algunos de ellos luchan por independencia. pero la mayoría de ellos luchan por el botín de guerra. Open Subtitles ،ويقاتل البعض منهم من أجل الاستقلال لكن معظمهم يقاتل للحصول على غنائم الحرب
    Entre sus autores hay miembros de grupos armados y de las Fuerzas Armadas Nacionales Chadianas, pero la mayoría de los incidentes fueron obra de civiles. UN ويشمل الجناة أفراد الجماعات المسلحة والجيش الوطني التشادي، لكن أغلبية الحوادث قد ارتكبها مدنيون.
    No elegimos nuestra familia, pero la mayoría de nosotros empezamos con el entendimiento que a pesar de nuestras diferencias, tenemos la espalda de la otra. Open Subtitles نحن لا نختار عائلتنا, لكن معظمنا يبدأ مع مع التفهم على الرغم من الإختلافات, لكننا نحمي بعضنا.
    pero la mayoría de las aves sí, y confían en su vista para poder navegar. Open Subtitles لكن أكثر الطيور تطير، وتعتمد على بصرها لتبحر بالهواء
    Para tener acceso a algunos de esos discos compactos se requiere la asistencia de un bibliotecario, pero la mayoría de ellos pueden consultarse de modo independiente. UN وقليل من هذه الخدمات يحتاج إلى مساعدة من أحد أمناء المكتبة، ولكن معظمها متاح للاستخدام المستقل.
    pero la mayoría de los diseños hasta ahora no son suficientemente aleatorios, o suficientemente rápidos, o fáciles de reproducir. TED لكن أغلب التصاميم اليوم إما أنها ليست عشوائية بشكل كاف، أو ليست سريعة بشكل كاف، أو ليست سهلة التكرار.
    Unos pocos programas ejecutaron planes de evaluación generales, que abarcaron todas sus principales actividades para el período del plan de mediano plazo, pero la mayoría de los programas no cumplieron plenamente estos requisitos, enunciados en el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. UN وفي ما نفذت بضعة برامج خطط تقييم شاملة لجميع أنشطتها الرئيسية في فترة الخطة المتوسطة الأجل، فإن غالبية البرامج لم تتقيد تقيدا كاملا بالاشتراطات المبينة في النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more