pero la situación de Antigua y Barbuda no es única. | UN | ولكن الوضع في أنتيغوا وبربودا ليس وضعا فريدا. |
El UNICEF estaba prestando ayuda en el suministro de vacunas pero la situación actual no podría prolongarse mucho más. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تساعد في توصيل اللقاحات، ولكن الوضع الراهن لا يمكن أن يستمر طويلاً. |
Hasta ahora, se ha podido evitar la guerra total, pero la situación es enormemente peligrosa. | UN | وفي الوقت الحالي، أمكن تجنب نشوب حرب أهلية شاملة ولكن الحالة ما زالت معرضة للانفجار الشديد. |
Por consiguiente, se prevé que la corriente combinada de efectivo será positiva, pero la situación de liquidez en el presupuesto ordinario sigue siendo sustancialmente negativa. | UN | ولهذا من المتوقع أن يكون مجموع التدفق النقدي موجبا، غير أن الحالة النقدية للميزانية العادية لا تزال سالبة إلى حد كبير. |
La Secretaría se ha esforzado por lograr una representación geográfica equitativa, pero la situación general no ha mejorado mucho. | UN | وأضاف قائلا إن الأمانة بذلت جهودا منسقة لتحقيق توزيع جغرافي عادل، لكن الوضع الإجمالي لم يتحسن تحسنا هاما. |
La población mundial llegará a los 7.000 millones de personas, pero la situación demográfica en el mundo está cambiando en dos direcciones opuestas. | UN | وسيصل عدد سكان العالم إلى سبعة بلايين نسمة، بيد أن الوضع الديمغرافي يتغير على نحو يتخذ اتجاهين معاكسين. |
Casi todos los años, la Asamblea General adopta resoluciones análogas sobre esa cuestión, pero la situación no se modifica. | UN | وبالرغم من أن الجمعية العامة تعتمد قرارات متشابهة كل سنة تقريبا فإن الوضع لم يتغير. |
pero la situación se vuelve cada vez más difícil por los mismos rasgos de la reforma financiera que se ha venido desarrollando desde inicios de los años 90s. | UN | بيد أن الحالة تزداد صعوبة نظرا لملامح الإصلاحات المالية التي تم إجراؤها منذ بداية التسعينات. |
Continuaban haciéndose esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, pero la situación seguía siendo precaria. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة لتحقيق المصالحة الوطنية، ولكن الوضع ما زال هشا. |
Continuaban haciéndose esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, pero la situación seguía siendo precaria. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة لتحقيق المصالحة الوطنية، ولكن الوضع ما زال هشا. |
En este sentido, al parecer se ha hecho mucho, pero la situación real del mercado demuestra que hay que seguir esforzándose. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أنه قد تم عمل الكثير، ولكن الوضع الحقيقي في الأسواق لا يزال يشير إلى أنه يجب مواصلة بذل الجهود. |
Evidentemente, esto hizo que aumentara el volumen de trabajo de las oficinas ejecutivas y la División de Contaduría General, pero la situación está mejorando paulatinamente. | UN | وقد خلق ذلك بالفعل عملا إضافيا للمكاتب التنفيذية ولشعبة الحسابات ولكن الحالة تتحسن تدريجيا. |
La primera se ha resuelto mediante enmiendas constitucionales y la legislación consiguiente; pero la situación de la libertad de expresión continúa siendo insatisfactoria. | UN | ولقد تناولت التغييرات الدستورية وما تلاها من تشريعات المساواة بين الجنسين، ولكن الحالة بالنسبة لحرية التعبير لا تزال غير مرضية. |
Se está llevando a cabo una labor de información y capacitación en ese ámbito, pero la situación está en evolución. | UN | وإنه يجري تقديم المعلومات وإتاحة التدريب في هذا المجال، ولكن الحالة آخذة بالتطور. |
Los recursos, tanto humanos como financieros, siguen siendo el principal obstáculo en la lucha contra el paludismo, pero la situación está mejorando. | UN | ولا تزال الموارد بشكليها البشري والمالي تشكل عقبة رئيسية في طريق مكافحة الملاريا، غير أن الحالة آخذة في التحسن الآن. |
Los recursos, tanto humanos, financieros, siguen siendo el principal obstáculo en la lucha contra el paludismo, pero la situación está mejorando. | UN | ولا تزال الموارد، بشكليها البشري والمالي، تشكل عقبة رئيسية في طريق مكافحة الملاريا، غير أن الحالة آخذة في التحسن الآن. |
Las autoridades sudanesas han negado cualquier tipo de implicación en el ataque, pero la situación sigue siendo tensa. | UN | وأنكر السودان وجود علاقة تربطه بالهجوم، لكن الوضع ما زال متوترا. |
Una crisis grave de efectivo puede solucionarse a corto plazo recurriendo a préstamos, pero la situación de crisis subyacente continuará mientras los Estados Miembros no confirmen su confianza en la ONUDI mediante el pago de sus cuotas. | UN | ويمكن ايجاد حل لﻷزمة المالية الشديدة في اﻷجل القصير باللجوء الى الاقتراض ، بيد أن الوضع المتأزم اﻷصلي سوف يظل طالما لا تؤكد الدول اﻷعضاء ثقتها في اليونيدو بتسديد اشتراكاتها المقررة . |
La Constitución de Camboya habla de una democracia liberal, pero la situación real se asemeja a una democracia limitada en muchos aspectos. | UN | وفي حين يتحدث دستور كمبوديا عن الديمقراطية الليبرالية، فإن الوضع في الواقع يشبه الديمقراطية المحدودة في كثير من الجوانب. |
Los ocho años transcurridos han sido difíciles, pero la situación en el Afganistán ha mejorado considerablemente. | UN | لقد كانت الأعوام الثمانية الماضية صعبة، بيد أن الحالة في أفغانستان تحسنت أساسا. |
Se han logrado algunos éxitos, pero la situación general del continente africano no ha mejorado durante los dos últimos decenios. | UN | وإن كان قد تحقق بعض النجـاح، إلا أن الوضع الكلي في القارة الأفريقية لم يتحسن خلال العقدين الماضيين. |
Nos hallamos por cuarto año consecutivo en una situación de bloqueo, pero la situación no es idéntica este año a la de los anteriores. | UN | إنه رابع عام نقف فيه في طريق مسدود غير أن الوضع هذا العام ليس مطابقاً للوضع في الأعوام السابقة. |
El Tribunal ha podido lograr que continúen los juicios, pero la situación se está haciendo crítica. | UN | فقد تمكنت المحكمة من الإبقاء على استمرار المحاكمات. لكن الحالة باتت حرجة. |
En 1996 se adoptaron, desde luego, medidas encaminadas a mejorar la situación financiera de la Organización, pero la situación se complicó posteriormente. | UN | فقد اتخذت تدابير لتحسين الحالة المالية للمنظمة في عام ١٩٩٦، إلا أن الحالة قد أصبحت فيما بعد أكثر تعقيدا. |
Algunos fueron arrestados al regresar a Liberia, pero la situación del procesamiento no está clara. | UN | وقالت إنه تم اعتقال بعضهم عند عودتهم إلى ليبريا، ولكن حالة المحاكمات غير واضحة. |
En esa región, las cifras de criminalidad son abrumadoras, pero la situación tiende a mejorar. | UN | وتعتبر الأرقام عن الجريمة في هذه المنطقة مذهلة ولكن الموقف يميل إلى التحسن. |
Tras el asesinato del anterior Primer Ministro de Israel, Yitzhak Rabin, se esperaba que los partidos y grupos que abogaban por la paz tuvieran éxito, pero la situación se invirtió con la derrota del partido laborista y el triunfo del Likud y sus aliados extremistas. | UN | كان من المتوقع أن اﻷحزاب والجماعات التي تنادي بالسلام بعد اغتيال رئيس الوزراء إسحق رابين، أن تحظى بالفوز. ولكن الصورة انعكست بسقوط حزب العمل وانتصار الليكود وحلفائه المتطرفين. |
Si, pero la situación ha cambiado radicalmente. | Open Subtitles | صحيح. لكن الظروف تغيرت راديكاليا "جذريا." |