| En esas actas pueden constar asuntos que tal vez sean de importancia para algunos Jefes de Estado, pero no necesariamente para todos. | UN | وقد تُبرز تلك المحاضر نقاطا معينة ذات أهمية لبعض رؤساء الدول، ولكن ليس بالضرورة لكل الآخرين. |
| Es difícil asegurar la comparabilidad y la pertinencia y, en última instancia, las comparaciones ponen de manifiesto en qué etapa se encuentra la organización pero no necesariamente dónde debería estar. | UN | ومن الصعب تحديد أوجه المقارنة أو الصلة، وفي النهاية تبين المقارنات أين تقف المنظمة ولكن ليس بالضرورة أين ينبغي أن تكون. |
| Tanto mujeres como hombres sentirán el efecto de la crisis, pero no necesariamente de la misma manera. | UN | ولسوف يصبح أثر الأزمة محسوساً على الرجال والنساء ولكن ليس بالضرورة بنفس القدر. |
| No obstante, la Corte desea subrayar que el Artículo 24 se refiere a una competencia primordial pero no necesariamente exclusiva. | UN | غير أن المحكمة تود أن تؤكد أن المادة 24 تشير إلى اختصاص رئيسي وليس بالضرورة إلى اختصاص قصري. |
| En mi opinión, un programa de trabajo pragmático entraña dos actividades paralelas pero no necesariamente iguales. | UN | وأرى أن برنامج العمل البراغماتي هو الذي ينطوي على نشاطين متوازيين وليس بالضرورة متساويين. |
| Ella vivía en un refugio y tenía un trabajo de media jornada, era una chica callejera, pero no necesariamente del tipo temerario. | Open Subtitles | كانت تعيش في ملجا و لديها عمل بوقت جزئي لذا كانت فتاة شوارع لكن ليس بالضرورة من النوع الطائش |
| El proceso de cambio consiste en una reacción a la presión o la creciente demanda, pero no necesariamente desde dentro de la organización. | UN | وتكون عملية التغيير تفاعلية مع الضغط أو الطلبات المتزايدة ولكن ليس بالضرورة من داخل المنظمة. |
| Respeto tu derecho a tener y profesar tu religión, o tu cultura o tu opinión, pero no necesariamente tengo que respetar el contenido. | TED | أنا أحترم حقك في أن يكون لك دينك وأن تعبر عنه، أو ثقافتك أو رأيك، ولكن ليس بالضرورة أن أحترام محتواه. |
| La mayoría de los pronombres femeninos tienen ese algo burlón pero no necesariamente ese tono misógino. | Open Subtitles | أكثر الضمائر الأنثويّة مُبتذلة ولكن ليس بالضرورة أن نقلّل من شأن النساء |
| Rara, para ser precisos, pero no necesariamente demoníaca. | Open Subtitles | غير معتاد ليكون اكيد, ولكن ليس بالضرورة شيطانياً |
| Creo que está loco, pero no necesariamente equivocado. | Open Subtitles | ـ اعتقد انه مجنون ، ولكن ليس بالضرورة مخطئ. |
| Me suena como si Whitefield fuera un visitante bienvenido por Edwards, pero no necesariamente un colega bienvenido. | Open Subtitles | يبدو لي كما لو أن وايتفيلد كان بالنسبة لإدواردز زائر مرحب به، ولكن ليس بالضرورة كزميل عمل |
| Y podría, pero no necesariamente, causar cambios de personalidad. | Open Subtitles | ويُمكن ، ولكن ليس بالضرورة ان تفسر التغيرات الذهنية |
| Y podría, pero no necesariamente tiene por qué ser así, causar cambio de personalidad. | Open Subtitles | ولكن ليس بالضرورة ان يسبب تغيرات بالشخصية يناسب الجميع؟ |
| Mira, el agua va a subir, pero no necesariamente en nuestra época. | Open Subtitles | نظرة، والماء قد تنحسر في نهاية المطاف، ولكن ليس بالضرورة على جدول زمني لدينا. |
| A menudo, nos comprometemos con las plataformas, pero no necesariamente con los narradores en sí. | TED | في معظم الأحيان، نحن نلتزم بالمنصات، وليس بالضرورة للروائيين أنفسهم. |
| No obstante, según fuentes políticas dignas de crédito, el Sr. Netanyahu había hecho esa concesión con la condición de que Israel siguiera sosteniendo su interpretación de la resolución, es decir, que en ella se establecía que Israel devolvería parte pero no necesariamente la totalidad del territorio. | UN | غير أن السيد نتنياهو أضاف، وفقا لمصادر سياسية، شرطا إلى هذا التنازل هو: أن تحتفظ اسرائيل بتفسيرها التقليدي للقرار ٢٤٢، أي أنه يعني التخلي عن بعض، وليس بالضرورة جميع المرتفعات. |
| Ello se debe a que en los procedimientos competitivos suele exigirse que exista la posibilidad de competencia, pero no necesariamente que haya habido competencia en la práctica. | UN | والأمر كذلك نظرا لأن الامتثال للإجراءات التنافسية يقتضي عادة توافر إمكانية التنافس وليس بالضرورة وجود ذلك التنافس بالفعل. |
| El UNICEF considera que es una idea que hay que seguir estudiando, pero no necesariamente a nivel del órgano legislativo. | UN | وتعتبر اليونيسيف أن هذه الفكرة تستحق المزيد من المناقشة لكن ليس بالضرورة على مستوى الهيئة التشريعية. |
| 8. Se entiende por niños separados, en el sentido del artículo 1 de la Convención, los menores separados de ambos padres o de sus tutores legales o habituales, pero no necesariamente de otros parientes. | UN | 8- " الأطفال المنفصلون عن ذويهم " هم الأطفال، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، المنفصلون عن كلا الأبوين، أو عن الشخص الذي كان مسؤولاً من قبل عن رعايتهم الأولية سواء بموجب القانون أو العرف، ولكن دون أن يكونوا بالضرورة منفصلين عن أقربائهم الآخرين. |
| El consenso es sumamente deseable, pero no necesariamente significa esperar la unanimidad absoluta de los 189 Estados Miembros sobre cada inciso. | UN | إن توافق الآراء مرغوب فيه للغاية، ولكنه يجب ألا يكون رهينة الإجماع التام على كل فقرة فرعية بين الدول الأعضاء الـ 189. |
| La lógica de que las acciones de un país afectaban a otros países era aplicable a ambas, pero no necesariamente de la misma manera. | UN | والمنطق الذي يفيد بأن الإجراءات التي يتخذها بلد ما تؤثر على بلدان أخرى يصدق في كلتا الحالتين وإن لم يكن ذلك بالضرورة بنفس الطريقة. |
| Las normas internacionales de contabilidad podían ser apropiadas para las empresas paraestatales y las empresas transnacionales pero no necesariamente para las demás. | UN | وقد تكون المعايير المحاسبية الدولية مناسبة للمؤسسات شبه الحكومية والشركات عبر الوطنية لكنها لا تكون بالضرورة كذلك لشركات أخرى. |