"pero nos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكننا
        
    • و لكننا
        
    • ولكن نحن
        
    • لكننا سوف
        
    • لكننا كنا
        
    • لكن علينا
        
    • غير أننا
        
    • بيد أننا
        
    • ولكن كنا
        
    • لكن كنا
        
    • لكن لدينا
        
    • لكنّهم
        
    • ولكن سوف
        
    • إلا أننا
        
    • لَكنَّنا حَصلنَا
        
    pero nos podemos autocorregir, ya sea con nuestro oído musical o nuestro conocimiento musical. TED ولكننا نستطيع تصحيح هذه الأخطاء، سواءً بواسطة آذاننا الموسيقية أو معرفتنا الموسيقية.
    Tenemos opiniones, Lauren, pero nos las guardamos. Compártelas con tu perro si necesitas. Open Subtitles لدينا رأي , ولكننا نبقيه لأنفسنا شاركيه مع الكلب إذا اضطررت
    pero nos olvidamos de algo en el análisis: Hay algunas categorías de empleos que simplemente se eliminan y no se crean nunca más. TED و لكننا نسينا شيئا في هذا التحليل. توجد هناك عدة اصناف من الوظائف التي سوف تنتهي و لن تعود ابدا.
    La humanidad ha progresado, pero nos enfrentamos ahora a graves problemas con el medio ambiente. Open Subtitles لقد تطورت الإنسانية بشكل مهول ولكن نحن الآن نواجه تهديدات خطيرة على البيئة
    Lamento despertarte, muchacho... pero nos deslizaremos en un par de minutos. Open Subtitles آسف لأنني قد أيقظتك يا ولدي لكننا سوف ننزلق بعد دقيقتين
    Era mentira, pero nos estamos divirtiendo desde que empezamos con eso. Open Subtitles لم تكن كذلك، لكننا كنا نستمتع منذ ابتكرنا ذلك
    Mira, sé que esto es difícil, teniente pero nos quedamos sin opciones. Open Subtitles إنظر اعرف أن هذا صعب أيها الملازم ولكننا إستنفذنا خياراتنا
    Hemos tenido algo de éxito al elevar la producción y los niveles de productividad, pero nos limita seriamente la pesada carga de la deuda. UN ولقد نجحنا بعض الشيء في زيادة الانتاج ومستويات الانتاجية، ولكننا مقيدون بعبء ثقيل من الديون.
    pero nos preguntamos si el mundo ha intentado suficientemente encontrar soluciones creativas a esta plaga económica que sufren los países en desarrollo. UN ولكننا نتساءل عما اذا كان العالم يحاول بذل جهد يكفي ﻹيجاد حلول خلاقة لهذا الوباء الاقتصادي الذي يحيق بالبلدان النامية.
    pero nos preocupa que la buena voluntad y magnanimidad del Gobierno de Mozambique no hayan merecido una actitud recíproca de la RENAMO y sus dirigentes. UN ولكننا نشعر بالقلق ﻷن حسن النية والشهامة اللتين تظهرهما حكومة موزامبيق لا تقابلهما رينامو وقيادتها بالمثل.
    No nos atemoriza esa responsabilidad, pero nos damos cuenta de que no se trata en modo alguno de una carga fácil de llevar. UN وليس بنا إحساس بالخوف من هذه المسؤولية، ولكننا ندرك أن الاضطلاع بها ليس باﻷمر اليسير مطلقا.
    Esa propuesta no es la solución óptima. Preferiríamos adherirnos inmediatamente. pero nos parece que esta es una manera de hacer adelantar la ampliación. UN ولا يعني هذا الاقتراح الحل اﻷمثل إذ كنا نفضل أن تقبل عضويتنا في الحال، ولكننا نرى في ذلك وسيلة للسير قدما نحو التوسع.
    Cuantas sobras en la tienda de regalos del hospital pero nos hizo hacer. Open Subtitles التشكيلة بسيطة في متجر هدايا المستشفى و لكننا وجدنا شيئاً مناسياً
    No quiere decir que no lo haga, pero nos estamos conociendo otra vez. Open Subtitles لا يعني أنني لن، ولكن نحن فقط الحصول على محاط علما.
    Aún no se sabe si hay heridos, John pero nos informan que una grúa viene en camino para rescatar a los pobres sorditos antes de que todo se les venga encima. Open Subtitles ليس هناك أي أخبار عن الإصابات لكننا سوف نوافيكم بها في حال حصولنا على اي جديد هذا الحدث كبير جدا
    Lo vi en la tienda de regalos pero nos íbamos, así que le pedí a Connie que lo enviara. Open Subtitles رأيته في محل الهدايا لكننا كنا نهمّ بالرحيل لذا جعلت من كوني أن يرسله
    Bien, pero nos quedamos con nuestros bolsas listos en la puerta. Open Subtitles حسناً، لكن علينا أن نبقي حقائبنا محزومة عند الباب.
    Estamos de acuerdo en que esas exposiciones informativas deben tener lugar en oportunidades específicas, pero nos parece que no deben estar relacionadas sólo con los resultados de algún viaje. UN ونتفق على أن هذه الإحاطات الإعلامية ينبغي أن تُعقد في مناسبات محددة، غير أننا لا نعتقد أنها ينبغي أن تتم في سياق أنشطة السفر فقط.
    Sabemos cuál es el motivo, pero nos preguntamos cuál es la señal que esto envía en relación con las prioridades de la Organización. UN إننا نتفهم السبب، بيد أننا نشعــر بالقلــق إزاء اﻹشارة التي يرسلها هذا فيما يتعلق بأولويات المنظمة.
    Y mi familia sobrevivió, pero nos tambaleamos, bajo un cheque de pago, confiando en el salario de maestra de escuela de mi madre. TED ونجت عائلتي، ولكن كنا متعلقين، بشيك واحد، معتمدين على راتب والدتي المعلمة.
    Iba a decírtelo, pero nos estábamos llevando muy bien, y no quería arruinarlo. Open Subtitles كنت سأخبرك لكن كنا بقرب بعض, لم ارد إفساد ذلك
    pero nos queda mucho tiempo juntos, así que esperaremos a ver qué pasa, ¿de acuerdo? Open Subtitles لكن لدينا وقتاً طويلاً معَ بعضِنا، لِذا لِمَ لا نَرى ما يحدُث ، ماشي؟
    Los hogares de Maine para grupos están llenos, pero nos consiguieron dos hogares en Boston. Open Subtitles ''المساكن الجماعيّة في ''ماين ممتلئةٌ لسوء الحظّ. ''لكنّهم أرشدونا إلى مسكَنين في ''بوسطن.
    Podemos seguir sin el por un rato pero nos debilitaremos muy pronto en esta atmósfera. Open Subtitles يمكننا المضي بدونها لمدة ولكن سوف ننفذ من الهواء بسرعة في هذا الجو
    Reconocemos que el Afganistán aún tiene que superar muchos obstáculos en lo que atañe a su desarrollo, pero nos llena de esperanza el progreso logrado hasta el momento. UN إننا ندرك أنه ما زالت هناك تحديات جمة على طريق التنمية في أفغانستان، إلا أننا نشعر بالتفاؤل لما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Mira, no sé qué estoy siendo, pero nos quedan un par de días. Open Subtitles النظرة، أنا لا أَعْرفُ الذي أَنا، لَكنَّنا حَصلنَا على يومين تَركتَا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more