"pero observa que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكنها تلاحظ أن
        
    • لكنه يلاحظ أن
        
    • ولكنه يلاحظ أن
        
    • لكنها تلاحظ أن
        
    • فإنها تلاحظ أن
        
    • بيد أنه يلاحظ أن
        
    • إلا أنها تلاحظ أن
        
    • بيد أنها تلاحظ أن
        
    • ولكنها تلاحظ أنه
        
    • غير أنها تلاحظ أن
        
    • لكنها تلاحظ أنها
        
    • لكنه يلاحظ أنه
        
    • وإن كان يلاحظ أن
        
    • وإن كانت تلاحظ أنها
        
    • فهي تلاحظ أن
        
    La Comisión celebra lo anterior, pero observa que no se sigue el mismo procedimiento para todas las partidas del presupuesto. UN وترحب اللجنة بهذا النهج ولكنها تلاحظ أن ذلك اﻹجراء لم يُتبع في جميع بنود الميزانية.
    184. El Relator Especial agradece al Gobierno su repuesta, pero observa que no ha contestado a las acusaciones de motivación indebida del traslado. UN 184- يشكر المقرر الخاص الحكومة على ردها، لكنه يلاحظ أن الحكومة لم ترد على الادعاءات بأن الباعث على النقل غير مشروع.
    59. El Sr. Lallah se manifiesta de acuerdo, pero observa que el asunto de Ballantyne no tuvo nada que ver con la publicidad. UN 59 - السيد لالاه: قال إنه موافق على ذلك، ولكنه يلاحظ أن قضية بالانتين لم تكن عن الإعلانات على الإطلاق.
    Asimismo, observa con interés la apertura de un albergue transitorio para víctimas de trata, pero observa que su capacidad es limitada y que solo recibe a víctimas de sexo femenino. UN وتشير اللجنة باهتمام إلى فتح مركز إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار، لكنها تلاحظ أن الطاقة الإيوائية للمركز المذكور محدودة وأنه لا يستقبل إلا الإناث من الضحايا.
    El Grupo africano apoya el empeño del Director General por movilizar recursos a fin de hacer frente a los problemas que puedan surgir en la fase experimental, pero observa que no se ha subestimado la magnitud del problema. UN وفي حين تؤيّد المجموعة الأفريقية جهود المدير العام الرامية إلى حشد الموارد بغية التصدّي للتحدّيات التي قد تكمن فيما هو آتٍ أثناء المرحلة التجريبية، فإنها تلاحظ أن مدى هذه المشكلة لم يُقدَّر حق قدره.
    El Consejo de Seguridad acoge complacido el mejoramiento de las condiciones de seguridad pero observa que la situación general en la zona del conflicto sigue tensa e inestable. UN ويرحب مجلس اﻷمن بتحسن الحالة اﻷمنية، بيد أنه يلاحظ أن الحالة العامة في منطقة النزاع لا تزال تتسم بالتوتر وعدم الاستقرار.
    261. El Comité celebra que se haya aprobado la Ley nacional de refugiados en diciembre de 2006, pero observa que para poner en práctica esa ley se necesitan recursos materiales y humanos suficientes. UN 261- ترحب اللجنة باعتماد القانون الوطني للاجئين في كانون الأول/ديسمبر 2006، إلا أنها تلاحظ أن وضع القانون الجديد موضع التنفيذ يتطلب رصد موارد مادية وبشرية كافية.
    La Comisión reconoce la tendencia decreciente en el número de nuevas personas desplazadas, pero observa que ha aumentado el número total de esas personas. UN وتسلم اللجنة بالاتجاه النزولي في عدد الأشخاص المشردين حديثاً، ولكنها تلاحظ أن العدد الإجمالي للمشردين حديثاً قد تزايد.
    El Gobierno del Reino Unido considera que los principios establecidos en estos artículos del proyecto [5 y 6] no son controvertidos en sí mismos, pero observa que la aplicación de los principios podría, en determinadas circunstancias, dar lugar a dificultades. UN إن حكومة المملكة المتحدة لا ترى أن المبادئ المبينة في مشاريع المواد هذه مثيرة للجدل في حد ذاتها. ولكنها تلاحظ أن انطباق المبادئ في بعض اﻷحيان قد يثير بعض الصعوبات.
    El Comité advierte que el Estado Parte no ha refutado ni confirmado la denuncia de los autores de las comunicaciones, pero observa que 12 de ellos fueron ejecutados sólo unos días después de ser declarados culpables. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاء مقدمي الشكوى أو تؤكده، ولكنها تلاحظ أن 12 من مقدمي الشكوى قد أعدموا بعد بضعة أيام فقط من إدانتهم.
    Su delegación no propone un nuevo estudio sobre este tema, pero observa que los proyectos de directriz en cuestión, al no contemplar esas situaciones, solo representan un pequeño número de los casos de sucesión que se han producido recientemente. UN ولا يقترح وفدها مزيداً من الدراسة في هذا الموضوع لكنه يلاحظ أن مشروع المبادئ التوجيهية ذات الصلة لا يمثل، دون أن يوضح ذلك، سوى عدد محدود من حالات الخلافة التي تمت مؤخراً.
    353. El Iraq afirma que Turquía no ha presentado pruebas de los momentos exactos de llegada de los refugiados, pero observa que Turquía alude a la llegada de grandes números de refugiados en abril de 1991. UN 353- ويقول العراق إن تركيا لم تقدم دليلاً على التاريخ الدقيق لوصول اللاجئين، لكنه يلاحظ أن تركيا تشير إلى أعداد كبيرة من اللاجئين وصلت في نيسان/أبريل 1991.
    El Relator Especial agradece estas opiniones del Gobierno, pero observa que el Dr. Erceg afirma en su carta al Relator Especial que ha sido objeto de discriminación por su origen étnico. UN ويأخذ المقرر الخاص علما بآراء الحكومة هذه ولكنه يلاحظ أن الدكتور أرتشيغ يذكر في رسالته إلى المقرر الخاص بأنه خضع للتمييز بسبب أصله اﻹثني.
    El Comité acoge con agrado la aprobación de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos pero observa que aún no se ha afianzado. UN ٣٦٥ - وترحب اللجنة باعتماد مشروع القانون الخاص بحقوق اﻹنسان لكنها تلاحظ أن مشروع القانون هذا لم يرسخ.
    547. El Comité celebra la cantidad de datos estadísticos proporcionados en el informe del Estado Parte y las respuestas por escrito a la lista de cuestiones, pero observa que los datos no se presentan siempre suficientemente desglosados por grupos vulnerables. UN 547- إذ ترحب اللجنة بكمية البيانات الإحصائية الواردة في تقرير الدولة الطرف والردود الخطية على قائمة المسائل، فإنها تلاحظ أن البيانات ليست مفصلة بما فيه الكفاية بحسب الفئات المستضعفة.
    El Relator Especial ha tomado nota de los casos concretos en los que las autoridades de facto de los serbios de Bosnia han investigado actos delictivos, pero observa que la declaración de esas autoridades de que se comprometen a investigar rápida e imparcialmente todos esos actos tiene que demostrarse con obras. UN وهو يشير إلى أمثلة تتعهد فيها سلطات اﻷمر الواقع بالتحقيق في حالات محددة من النشاط الاجرامي. بيد أنه يلاحظ أن اﻹعلان الصادر عن سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة والمتعلق بالالتزام بالتحقيق بسرعة ونزاهة في جميع اﻷعمال الاجرامية هو التزام تكذبه الوقائع.
    El Comité toma además nota de la alegación de la autora de que las autoridades etíopes usan medios tecnológicos sofisticados para vigilar a los disidentes etíopes en el extranjero, pero observa que no ha detallado debidamente esta alegación ni presentado prueba alguna que la contraste. UN كما تحيط علماً بادعاء صاحبة الشكوى أن السلطات الإثيوبية تستخدم وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين المقيمين في الخارج، إلا أنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدعم هذا الادعاء بمزيد من التفاصيل ولم تقدم أي أدلة تثبته.
    255. El Comité celebra que se suministre tratamiento antirretroviral gratuito, pero observa que las medidas de prevención y sensibilización aplicadas son insuficientes para los adolescentes. UN 255- ترحب اللجنة بتوفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي مجاناً، بيد أنها تلاحظ أن التدابير المتخذة في مجال الوقاية والتوعية غير كافية للمراهقين.
    El Comité reconoce que la Convención se aplica directamente con arreglo a la legislación mozambiqueña, pero observa que todavía no se ha hecho un examen jurídico exhaustivo. UN 165 - وتسلّم اللجنة بأن الاتفاقية يمكن تطبيقها بشكل مباشر في ظل القانون الموزامبيقي، ولكنها تلاحظ أنه لم يتم الفراغ حتى الآن من القيام باستعراض قانوني شامل.
    El Comité celebra que se hayan adoptado medidas para establecer un programa de enseñanza bilingüe, pero observa que la cobertura y los recursos de éste son limitados y que siguen siendo altas las tasas de abandono. UN وترحب اللجنة بالخطوات الإيجابية المتخذة لوضع برنامج تعليم ثنائي اللغة، غير أنها تلاحظ أن نسبة التغطية وحجم الموارد محدودان وأن معدلات الانقطاع عن الدراسة لا تزال مرتفعة.
    La Comisión no tiene objeciones a la iniciativa Abacus, pero observa que no constituye una solución a largo plazo ni puede sustituir al personal bien capacitado en las misiones. UN وليس للجنة اعتراض على مبادرة أباكوس، لكنها تلاحظ أنها لا تمثل حلا طويل الأجل أو بديلا عن وجود موظفين جيدي التدريب في البعثات.
    1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; UN 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أنه تقدم غير كاف ولم يُفضِ بعدُ إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الجانبين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم في القضايا الجوهرية؛
    El Grupo no ha podido investigar estas alegaciones en forma independiente por falta de tiempo pero observa que tales alianzas no son nuevas en el distrito de Ituri. UN ولم يستطيع الفريق التحقيق في هذه الادعاءات بصورة مستقلة بسبب ضيق الوقت وإن كان يلاحظ أن مثل هذه التحالفات ليست جديدة على مقاطعة إيتوري.
    26) El Comité valora positivamente la mención de las obligaciones en materia de derechos humanos en las Normas para la Detención de Inmigrantes, pero observa que no son vinculantes jurídicamente y no están sujetas a un mecanismo de vigilancia independiente. UN (26) وتعتبر اللجنة أن الإشارة الواردة إلى الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في " معايير احتجاز المهاجرين " تمثل خطوة إيجابية، وإن كانت تلاحظ أنها غير ملزمة قانوناً وتفتقر إلى آلية رصد مستقلة.
    271. El Comité reconoce las posibilidades de los no ciudadanos de participar en las actividades de las instituciones culturales y educativas y las congregaciones religiosas de las minorías nacionales, pero observa que la definición oficial actual de minoría nacional, enunciada en la Ley de autonomía cultural de las minorías nacionales de 1993, excluye a los no nacionales, incluidos los apátridas con residencia de larga data en Estonia. UN 271- بينما تسلم اللجنة بالإمكانيات المتاحة لغير المواطنين للمشاركة في أنشطة المؤسسات الثقافية والتعليمية والتجمعات الدينية للأقليات الوطنية، فهي تلاحظ أن التعريف الرسمي الحالي للأقلية الوطنية، الوارد في القانون المتعلق بالاستقلال الثقافي للأقليات الوطنية لعام 1993، يستبعد غير المواطنين، وهم فئة تضم أشخاصاً عديمي الجنسية مقيمين منذ فترة طويلة في إستونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more