"pero sólo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكن فقط
        
    • ولكن لا
        
    • لكن كل
        
    • لكني فقط
        
    • لكنني فقط
        
    • ولكنها لا
        
    • لكن فقط
        
    • ولكن لن
        
    • ولكنه لا
        
    • ولكن كل
        
    • ولكن مجرد
        
    • ولكنه لم
        
    • أن يقتصر
        
    • ولكنه لن
        
    • ولم يتم ذلك إلا
        
    pero sólo te dejas ver por los mortales a quienes estás por matar. Open Subtitles و.. ولكن فقط الاشخاص الفانون الذين ستقتليهم هم الذين يستطيعون رؤيتك
    A ella le gustan las chicas y los chicos, pero sólo cuando estoy involucrado. Open Subtitles الأمر هو أول علاقة خارج نطاق الزواج, ولكن فقط اذا أنا تورطت.
    pero sólo espera hasta mañana por la noche, no sabrás que es el mismo lugar. Open Subtitles ولكن فقط عليك أن تنتظر حتى ليلة الغد ولن تعرف أنه نفس المكان
    El francés también es idioma oficial, pero sólo los burundianos educados lo dominan. UN كما تعد الفرنسية لغة رسمية، ولكن لا يتقنها إلا البورنديين المتعلمين.
    Puedo ir mañana a las 10:00, pero sólo si ahora te vas. Open Subtitles يمكنني مقابلتك غداً في العاشرة ولكن فقط إن غادرت الآن
    La policía tailandesa real es de 250.000 fuerte, pero sólo 70 son mujeres oficiales y que sólo fueron juramentados hace 2 años. Open Subtitles الشرطة التايلاندية الملكية تعدادها 250،000 منتسب ولكن فقط 70 ضباطاً من الإناث و قد أدوا يمين القسم منذ عامين
    Se han reanudado ya, pero sólo los que se dirigen a las zonas en donde existen garantías de seguridad razonables. UN وقد استؤنفت اﻵن، ولكن فقط الى تلك المناطق التي توجد فيها ضمانات معقولة لﻷمن.
    Por otro lado, EUROSTAT dispone de estos datos, pero sólo para los países europeos. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن المكتب اﻹحصائي للاتحادات اﻷوروبية لديه هذه البيانات متاحة، ولكن فقط من أجل البلدان اﻷوروبية.
    Estamos dispuestos a trabajar junto con la comunidad internacional para evitarlo, pero sólo en el marco de un enfoque general que también tenga en cuenta nuestras necesidades de seguridad. UN ونحن مستعدون للعمل مع المجتمع الدولي لتجنب ذلك، ولكن فقط كجزء من نهج شامل يتناول أيضا احتياجاتنا اﻷمنية.
    La política de reforma del Departamento de Información Pública debe concentrarse en esferas importantes y seleccionadas, pero sólo después de que se haya llevado a cabo una evaluación de su eficacia en función de los costos. UN إن سياسة إصلاح إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تركز على مجالات انتقائية وهامة، ولكن فقط بعد تقييم فعالية التكاليف.
    Este sistema es una de las pocas opciones viables, pero sólo funciona en las tierras llanas y arenosas del sur de Angola. UN هذا النظام هو واحد من الخيارات القليلة الممكن استخدامها، ولكن فقط على أرض رملية منبسطة في جنوبي أنغولا.
    Afirma que su enfermedad podría ser motivo de excarcelación, pero sólo si se encontraba en una fase avanzada. UN وذكرت أن مرضها كان يمكن أن يشكل سبباً للإفراج عنها ولكن فقط إذا بلغ مرحلة متقدمة.
    En el proyecto de artículo 15 se trata esa cuestión, pero sólo desde el punto de vista de la responsabilidad de la organización. UN وقد عالج مشروع المادة 15 تلك المسألة، ولكن فقط من وجهة مسؤولية المنظمة.
    Por lo tanto, podría acusarse a un marido de violación conyugal, pero sólo en circunstancias determinadas. UN ومن ثم يمكن حاليا اتهام الزوج بالاغتصاب الزواجي، ولكن فقط في ظل ظروف محددة.
    pero sólo podemos captar audio en el corredor fuera de la habitación. Open Subtitles ولكن لا يمكننا سوى إلتقاط الصوت في الممر خارِج الغرفة
    pero sólo me siento como un hombre al que le han trastocado todo. Open Subtitles لكن كل ما اشعر به هو شعور رجل في غاية الضياع
    pero sólo quiero que se hagan una pregunta a sí mismos primero. Open Subtitles لكني فقط اريدكم ان تسألوا انفسكم سؤالا و احدا اولا.
    Continúo despertándome, pero sólo me despierto en otro sueño. Open Subtitles أنا أظل أستيقظ, و لكنني فقط أستيقظ في حلم آخر
    Las reuniones fronterizas de reconciliación contribuyen a los mismos objetivos, pero sólo duran algunas horas. UN أما اجتماعات المصالحة الحدودية فتخدم نفس الهدف، ولكنها لا تدوم إلا بضع ساعات.
    Y se puede enviar esa información a los clientes, pero sólo a los clientes que están en esa misma autopista ubicados detrás del atasco. TED و يمكن تزويد تلك المعلومات مرة أخرى إلى مشتركيها لكن فقط لمشتركيها على نفس الطريق السريع الواقعين خلف الإزدحام المروري
    Si una cédula contiene nombres de Estados Miembros que no pertenezcan a su región, la cédula se considerará válida, pero sólo se tendrán en cuenta los nombres de los Estados Miembros que pertenezcan a la región pertinente. UN أما إذا تضمنت بطاقة الاقتراع بعض أسماء لدول أعضاء لا تنتمي إلى تلك المنطقة، فتبقى هذه البطاقة صالحة، ولكن لن يدخل في الحساب سوى أسماء الدول الأعضاء التي تنتمي للمنطقة المعنية.
    El Programa de Acción que figura en ese documento sigue siendo válido pero sólo se ha aplicado en parte. UN ويكتسي برنامج العمل الوارد في تلك الوثيقة بأهمية مستمرة ولكنه لا يزال يُنفذ تنفيذاً جزئياً فقط.
    Vino a consolarme, pero sólo muestra su decepción. Open Subtitles لقد جاء لتطمئني ولكن كل ما يفعله هو إظهار خيبة أمله.
    Lo siento, pero sólo la idea de que alguien esté encima mío y adentro de mí. Open Subtitles متأسفة، ولكن مجرد فكرة أنّ يكون جسد أحدهم بأكمله ملتصقٌ بي
    El Ministro prometió nombrar un oficial de enlace, pero sólo lo hizo en febrero, tras haber recibido un recordatorio escrito de la Comisión. UN ووعد الوزير بتعيين ضابط اتصال، ولكنه لم يفعل ذلك إلا في شباط/فبراير بعد أن قدمت له اللجنة رسالة تذكيرية مكتوبة.
    Concordó en que debía proseguir el diálogo, pero sólo respecto de la forma en que se aplicase el Programa. UN وذكر أنه يوافق على ضرورة استمرار الحوار، وعلى أن يقتصر على مسألة كيفية تنفيذ برنامج وقوف السيارات.
    La formulación de un nuevo régimen es posible, pero sólo sería factible si se demarcaran los espacios aéreo y ultraterrestre. UN ووضع قواعد جديدة ممكن ولكنه لن يكون مجديا إلا إذا عينت حدود الفضاءين الجوي/ الخارجي.
    Esta Comisión finalmente pudo aplicar penas a seis de las empresas extranjeras involucradas, pero sólo después de dedicar enorme tiempo y esfuerzo a la investigación. UN واستطاعت هذه اللجنة في نهاية المطاف أن تفرض عقوبات على ست من الشركات الأجنبية المعنية، ولم يتم ذلك إلا بعد بذل قدر هائل من الجهود والوقت في التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more