| La mayoría de ellas no era serbia, pero se prevé que el número de serbios aumentará cuando el proyecto esté mejor establecido. | UN | وكانت معظم هذه الحالات ﻷشخاص غير صربيين ولكن من المتوقع أن تزيد أعداد الصرب بازدياد توطيد المشروع. |
| Este decreto todavía no se ha aplicado por cuanto aún deben emitirse los procedimientos de los tribunales, pero se prevé que la orden de puesta en vigor se emitirá en 2003. | UN | ولم يبدأ تنفيذ الأمر بعد لعدم إعداد قواعد المحكمة اللازمة لذلك، ولكن من المتوقع أن تصدر أوامر بدء التنفيذ في 2003. |
| El comercio con la región ascendió solamente a 12.000 millones de dólares en 2007, pero se prevé que se llegue a los 30.000 millones para 2010. | UN | ولم تبلغ قيمة التجارة مع المنطقة سوى 12 بليون دولار في عام 2007، ولكن يتوقع أن تصل إلى 30 بليون دولار بحلول عام 2010. |
| 7. El documento FCCC/SBI/1997/10, que contiene el presupuesto por programas, podría atrasarse también pero se prevé que estará disponible en todos los idiomas oficiales. | UN | ٧- الوثيقة FCCC/SBI/1997/10 بشأن الميزانية البرنامجية قد تتاح في وقت متأخر أيضاً، ولكن يتوقع أن تتوفر بجميع اللغات. |
| Algunos fondos serán reasignados entre las organizaciones presupuestarias, pero se prevé que no habrá cambios en el límite presupuestario general. | UN | وسيعاد توزيع بعض الأموال بين المؤسسات المدرجة في الميزانية، غير أنه من المتوقع أن يبقى الحد الأعلى العام للميزانية دون تغيير. |
| Los resultados de la campaña se evaluarán en 2006, pero se prevé que no alcanzarán los objetivos por falta de recursos. | UN | وسيتم تقييم نتائج الحملة في عام 2006، لكن من المتوقع أن لا يتحقق ذلك الهدف بسبب نقص الموارد. |
| Esos niños no se han beneficiado de programas anteriores en la misma medida que otros grupos más integrados en la sociedad, pero se prevé que en los indicadores futuros se reflejarán los resultados de estas gestiones. | UN | ولم يقطف اﻷطفال بعد ثمار البرامج السابقة بنسبة مماثلة لما جنته الفئات اﻷكثر اندماجا في المجتمع. غير أن من المتوقع أن تعكس المؤشرات ثمار هذه الجهود في المستقبل. |
| El promedio de gastos del período anterior fue de 61.900 dólares mensuales, pero se prevé que las necesidades de estos suministros disminuirán considerablemente durante el período actual, debido a que ya se ha limpiado a fondo la mayor parte de los locales. | UN | وبلغ متوسط اﻹنفاق للفترة السابقة ٩٠٠ ٦١ دولار شهريا، ولكنه يتوقع أن يقل الطلب على هذه اللوازم إلى حد كبير خلال الفترة الحالية، وذلك ﻷن معظم المباني قد خضع لحملة تنظيف واسعة. |
| Esta fracción varía, pero se prevé que sea de alrededor del 50%. | UN | ويتفاوت هذا الجزء ولكن من المتوقع أن يكون بنسبة 50 في المائة تقريباً. |
| Todavía no se ha completado el plan de entrenamiento, pero se prevé que la capacitación básica empezará a mediados de 2006. | UN | ولم يتم بعد الانتهاء من وضع خطة التدريب، ولكن من المتوقع أن يبدأ التدريب الأساسي في منتصف عام 2006. |
| Se trabaja para definir las modalidades sustantivas de la puesta en marcha, pero se prevé que tardará todavía cierto tiempo concluir esa labor. | UN | والعمل جار على وضع أساليب التنفيذ التقنية، ولكن من المتوقع أن يستغرق إنجازها بعض الوقت. |
| Todavía se está trabajando en la dotación de personal y fondos de esta Dependencia, pero se prevé que algunos funcionarios serán adscritos de las organizaciones y los organismos operacionales pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويجري حاليا تزويد الوحدة بالموظفين وتمويلها، ولكن من المتوقع أن يجري انتداب بعض الموظفين من المنظمات والوكالات ذات الصلة بالعمليات في اﻷمم المتحدة. |
| El crecimiento de las otras grandes economías de la región también comenzó a desacelerarse a comienzos de 2005, pero se prevé que podrá apoyarse en la demanda nacional. | UN | كما أن النمو في الاقتصادات الكبيرة الأخرى في المنطقة بدأ يتباطأ في مطلع عام 2005، ولكن من المتوقع أن يدعمه الطلب المحلي. |
| Ese informe todavía no ha sido examinado por la Quinta Comisión a causa de la necesidad de concentrarse en otras cuestiones urgentes, pero se prevé que será examinado por la Asamblea General en el sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | ولم تناقش اللجنة الخامسة بعد هذا التقرير نظرا للحاجة إلى التركيز على مسائل أخرى ذات حساسية زمنية ولكن من المتوقع أن تنظر فيه الجمعية العامة خلال دورتها الثالثة والستين. |
| 8. Es probable que se atrase el documento FCCC/SBI/1997/10 relativo al presupuesto por programas, pero se prevé que estará disponible en todos los idiomas. | UN | ٨- وقد تتاح أيضاً الوثيقة FCCC/SBI/1997/10، الميزانية البرنامجية، في وقت متأخر، ولكن يتوقع أن تتاح بجميع اللغات. |
| Se ha retrasado el establecimiento de las instalaciones en los complejos de la UNSOA en Baidoa, Beledweyne y Kismayo, pero se prevé que todas estén disponibles en 2014. | UN | وتأخر إنشاء المرافق في بيدوا، وبلد وين، وكسمايو ضمن مجمعات مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي، ولكن يتوقع أن تصبح جميعها متاحة للاستخدام خلال عام 2014. |
| 6. El documento FCCC/SBI/1997/8 probablemente se atrase en razón de que el plazo para la presentación de las observaciones de las Partes vence el 15 de mayo, pero se prevé que estará disponible en todos los idiomas oficiales. | UN | ٦- الوثيقة FCCC/SBI/1997/8 يمكن أن تتاح في وقت متأخر بسبب تحديد ٥١ أيار/مايو موعداً نهائياً لتقديم الوثائق من اﻷطراف، ولكن يتوقع أن تتوفر بجميع اللغات. |
| Es difícil determinar las perspectivas para 2004 antes de la evaluación de la temporada BELG, que se efectuará en noviembre y diciembre, pero se prevé que sigan aumentando las necesidades de socorro. | UN | 60 - ومن الصعب التكهن بآفاق عام 2004 قبل إتمام تقييم ``موسم بِلغ ' ' في فترة تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر، غير أنه من المتوقع أن تستمر الاحتياجات من الإغاثة في التزايد. |
| 7. El proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 no incluye fondos para las actividades descritas supra, pero se prevé que los gastos conexos, calculados en 15.000 dólares, se podrían absorber dentro de los recursos propuestos para 1994-1995 en la sección 21, Derechos humanos. | UN | ٧ - لا تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ أي اعتماد لﻷنشطة المبينة أعلاه، غير أنه من المتوقع أن يكون بالامكان استيعاب التقديرات المتصلة بها البالغة ٠٠٠ ١٥ دولار في حدود الموارد المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ تحت الباب ٢١، حقوق الانسان. |
| Las estimación de las necesidades para este programa suplementario aún es provisional, pero se prevé que se situará entre 150 y 175 millones de dólares. | UN | ولم يستكمل تحديد الاحتياجات لهذا البرنامج التكميلي لعام 2003، لكن من المتوقع أن تتراوح ما بين 150 و175 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
| La USAID, que anteriormente era uno de los donantes principales, se ha retirado de la subregión, pero se prevé que regrese. | UN | فوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، التي كانت في السابق مانحا رئيسيا، قد انسحبت من المنطقة دون اﻹقليمية، غير أن من المتوقع أن تعود. |
| La inflación media era del 8,4% a finales de marzo, en comparación con el 6,9% a finales de 2012, pero se prevé que caerá al 5% a finales de 2013. | UN | وبلغ متوسط التضخم ما نسبته 8.4 في المائة في نهاية آذار/مارس، مقابل النسبة البالغة 6.9 في المائة المسجلة في نهاية عام 2012، ولكنه يتوقع أن ينخفض إلى حوالي 5 في المائة بحلول نهاية عام 2013. |
| Este informe se iniciará en el segundo semestre de 1998, pero se prevé que no se terminarán hasta 1999. | UN | وسيجري البدء في هذا التقرير في النصف الثاني من عام ١٩٩٨، وإن كان من المتوقع إكماله في عام ١٩٩٩. |
| La inflación en la región saltó del 11,4% en 1998 al 21,9% en 1999, pero se prevé que descenderá al 15,1% en 2000. | UN | وقفز معدل التضخم في المنطقة من 11.4 في المائة في عام 1998 إلى 21.9 في المائة في عام 1999، لكن يتوقع انخفاضه إلى 15.1 في المائة في عام 2000. |