"perpetradas por grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ترتكبها الجماعات
        
    • التي ترتكبها المجموعات
        
    • ارتكبتها جماعات
        
    • التي قامت بها جماعات
        
    • على يد جماعات
        
    • التي ارتكبتها مجموعات
        
    Gravemente preocupada por las violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Profundamente preocupada por las patentes violaciones de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديـد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Sri Lanka ha sido víctima de violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas violentos. UN وقد كانت سري لانكا ضحية لانتهاكات جسيمة لحقوق الانسان ارتكبتها جماعات إرهابية عنيفة.
    Los miembros del Consejo reiteraron la declaración formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad el 19 de diciembre de 2000 (S/PRST/2000/40) en la que condenaban enérgicamente las acciones violentas perpetradas por grupos extremistas de origen albanés en determinados municipios de Serbia meridional (República Federativa de Yugoslavia), que constituían una amenaza para la estabilidad de toda la región. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد البيان الذي أدلى به رئيس المجلس في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/PRST/2000/40) والذي أدانوا فيه بشدة أعمال العنف التي قامت بها جماعات متطرفة من أصل ألباني في بلديات معينة من جنوب صربيا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي تشكل تهديدا لاستقرار المنطقة بأسرها.
    Profundamente preocupada por las violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلـق شديـد إزاء الانتهاكـات الجسيمـة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Profundamente preocupada por las patentes violaciones de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الفاحشة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Gravemente preocupada por las patentes violaciones de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Profundamente preocupada por las patentes violaciones de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الفاحشة لحقوق اﻹنسان، التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Profundamente preocupada por las patentes violaciones de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Profundamente preocupada por las patentes violaciones de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN " وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    La Unión Europea se congratula de que el Gobierno del Sudán haya creado una comisión de investigación sobre las violaciones de los derechos humanos perpetradas por grupos armados en Darfur y espera que se adopten rápidamente medidas a raíz de las conclusiones a las que llegue la comisión. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بإنشاء حكومة السودان للجنة تحقيق تتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة في دارفور، وينتظر اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن النتائج التي تخلص إليها اللجنة.
    Es necesario reforzar el derecho internacional para poner fin a las violaciones de los derechos del niño, incluso las perpetradas por grupos armados no estatales. UN ومن المهم تطبيق القانون الدولي من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الأطفال، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    71. Las violaciones, las torturas sexuales y la violencia sexual perpetradas por grupos armados no estatales infringen el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra y constituyen crímenes de guerra. UN 71- وتشكّل أفعال الاغتصاب والتعذيب الجنسي والعنف الجنسي التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة انتهاكاً للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، كما تشكل جرائم حرب.
    Gravemente preocupada por las violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديـد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    El Gobierno añadió que ese juicio fue reafirmado con creciente energía por la Asamblea General en la resolución 48/122 y por la Comisión de Derechos Humanos en la resolución 1994/46 que mencionan las " violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas " y señaló que el terrorismo no puede ser justificado en circunstancia alguna. UN وذكرت الحكومة أن هذا التصنيف قد تأكد مرة أخرى بزيادة التشديد في قرار الجمعية العامة ٨٤/٢٢١ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٦٤ الذي ذكر " الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية " والذي أكﱠد أنه لا يمكن تبرير العنف تحت أي ظرف من الظروف.
    Según el Observatorio del Programa Presidencial de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario, en 2009 y 2010, 330 personas, incluidos 27 menores (20 niños y 7 niñas) murieron en 68 masacres perpetradas por grupos armados no estatales en 16 departamentos del país, principalmente en Antioquia, Arauca, Córdoba, Nariño y Valle del Cauca. UN 30 -وطبقا لمرصد البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، تُوفي في عامي 2009 و 2010، 330 شخصا، بينهم 27 طفلا (20 صبيا و 7 فتيات) في 68 مجزرة، ارتكبتها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في 16 مقاطعة من مقاطعات البلد، وبشكل أساسي في أراوكا وأنتيوكيا وفالي ديل كاوكا وكوردوبا ونارينيو.
    Los miembros del Consejo reiteraron la declaración formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad el 19 de diciembre de 2000 (S/PRST/2000/40) en la que condenaban enérgicamente las acciones violentas perpetradas por grupos extremistas de origen albanés en determinados municipios de Serbia meridional (República Federativa de Yugoslavia), que constituían una amenaza para la estabilidad de toda la región. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد البيان الذي أدلى به رئيس المجلس في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/PRST/2000/40) والذي أدانوا فيه بشدة أعمال العنف التي قامت بها جماعات متطرفة من أصل ألباني في بلديات معينة من جنوب صربيا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي تشكل تهديدا لاستقرار المنطقة بأسرها.
    La información recibida indica que la mayor parte de estas atrocidades han sido perpetradas por grupos paramilitares que actúan, al parecer, con apoyo de las fuerzas gubernamentales. UN وتبين المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة أن معظم هذه الفظائع كان قد ارتُكب على يد جماعات شبه عسكرية يُزعم أنها تعمل بدعم من قوات الحكومة.
    67. Por lo que respecta a las violaciones de derechos perpetradas por grupos privados, partidarios y oponentes del Presidente Aristide, la mayor parte de los casos sigue impune. UN 67- وأما فيما يتعلق بالانتهاكات التي ارتكبتها مجموعات خاصة سواء كانت موالية للرئيس أريستيد أو معارضة له، فتبقى غالبية الحالات دون أي عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more