Se informó de 30 violaciones durante el ataque perpetrado el 5 de abril de 1999 en Burundi y Maitu. | UN | وأفيد عن وقوع ثلاثين اغتصابا خلال الهجوم الذي وقع في 5 نيسان/أبريل 1999 على بوليندي وميتو(97). |
Todos tenemos presente el ataque perpetrado el 19 de agosto de 2003 contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | ويتذكر الجميع الهجوم الذي وقع في 19 آب/أغسطس 2003 على مكتب الأمم المتحدة في بغداد. |
Condeno enérgicamente el atentado terrorista perpetrado el 3 de diciembre. | UN | وأدين بشدة الهجوم الإرهابي الذي وقع في 3 كانون الأول/ديسمبر. |
El Consejo de Seguridad, entre otras cosas, condenó enérgicamente la participación de oficiales de policía de Mostar Occidental en el violento ataque perpetrado el 10 de febrero de 1997 contra un grupo de civiles en un cementerio de Mostar Occidental. | UN | أدان مجلس اﻷمن بشدة، في جملة أمور، اشتراك أفراد شرطة موستار الغربية في الهجوم العنيف الذي وقع يوم ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ ضد مجموعة من المدنيين عند مقبرة في موستار الغربية. |
Acojo con beneplácito la decisión del Gobierno de Israel de no tomar represalias a raíz del ataque con cohetes perpetrado el 17 de junio. | UN | وأرحب بقرار حكومة إسرائيل عدم الرد على الهجوم الصاروخي الذي شن في 17 حزيران/يونيه. |
El 25 de marzo el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que sus miembros condenaron enérgicamente el ataque terrorista perpetrado el 24 de marzo en Hadramut (Yemen), que se había cobrado la vida de 20 soldados. | UN | 311 - وفي 25 آذار/مارس، أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة أدان فيه أعضاء مجلس الأمن بشدة الهجوم الإرهابي الذي وقع في 24 آذار/مارس في حضرموت، اليمن، وأدى إلى مصرع 20 جنديا. |
Por último, la UNMISS investigó informaciones sobre la existencia de fosas comunes en Juba, Bentiu y Rubkona, además del ataque perpetrado el 19 de diciembre contra la base de apoyo del condado de Akobo. | UN | وأخيرا، تجري البعثة تحقيقا بشأن تقارير عن وجود مقابر جماعية في جوبا وبانتيو وربكونا، بالإضافة إلى الهجوم الذي وقع في 19 كانون الأول/ديسمبر على قاعدة الدعم في محلية أكوبو. |
Tengo el honor de poner en su conocimiento el texto de la Declaración realizada por la Presidencia en nombre de la Unión Europea, con fecha 22 de agosto de 1995, sobre el atentado terrorista perpetrado el lunes 21 de agosto en Jerusalén. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا نص اﻹعلان الصادر في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥ عن الاتحاد اﻷوروبي بالنيابة عن رئاسته بشأن الهجوم اﻹرهابي الذي وقع في القدس في ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Sin embargo, la situación en materia de seguridad empeoró radicalmente tras el ataque perpetrado el 7 de noviembre de 1995 contra dos diputados; uno de ellos, el Sr. Jean Hubert Feuillé, resultó muerto y el otro gravemente herido. | UN | ٧ - وعلــى الرغـم مـن ذلـك، فقد تدهورت الحالة اﻷمنية فجأة في أعقاب الاعتداء الذي وقع في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ على نائبين، قتل أحدهما وهو السيد جان هوبير فوييه، وأصيب اﻵخر بإصابات خطيرة. |
La humanidad entera presenció con incredulidad y horror el ataque terrorista perpetrado el pasado 11 de septiembre aquí en la ciudad de Nueva York. | UN | فلقد شهدت البشرية بأسرها بشعور من الإنكار والرعب الاعتداء الإرهابي الذي وقع في مدينة نيويورك بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
El Consejo de Seguridad condena enérgicamente el ataque perpetrado el 13 de octubre contra una comisaría de policía de Mogadishu, en el que murieron varios oficiales y civiles. | UN | " ويدين مجلس الأمن بشدة الاعتداء الذي وقع في 13 تشرين الأول/أكتوبر على مركز للشرطة في مقديشيو والذي أدى إلى مصرع عدد من الضباط والمدنيين. |
En su introducción de los informes sobre la labor de la Organización y sobre el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el Secretario General comienza refiriéndose al abominable atentado perpetrado el 19 de agosto contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | يبـدأ الأمين العام، في مقدمتـَـي تقريريــه عن أعمال المنظمة وعـن متابعة الأهداف الإنمائية للألفية، بالإشارة إلى الهجوم المقيت الذي وقع في 19 آب/أغسطس على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
El atentado perpetrado el 19 de agosto de 2003 contra la sede de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq en Bagdad fue otra muestra más de los atroces límites a los que los terroristas están dispuestos a llegar en su guerra indiscriminada. | UN | 9 - أما الهجوم الذي وقع في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 على مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة للعراق فكان يمثل مؤشرا آخر على المدى المروع الذي يمكن أن يذهب إليه الإرهابيون في حربهم العشوائية. |
El abyecto atentado terrorista perpetrado el 12 de octubre de 2002 en Bali, que se cobró 202 vidas, ha servido de válido fundamento para celebrar la reunión en esa isla. | UN | لقد شكل التفجير الإرهابي البشع الذي وقع في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002 في بالي، والذي راح ضحيته 202 من الأرواح، أساسا صلبا لعقد الاجتماع في هذه الجزيرة. |
Nos sumamos a otros países en la condena del ataque vil y abominable perpetrado el 11 de septiembre de 2001 contra los Estados Unidos de América, en el que perecieron o resultaron heridas miles de personas inocentes de diferentes nacionalidades. | UN | ونحن نتعهد بالوقوف إلى جانب البلدان الأخرى في إدانة الهجوم السافر والشنيع الذي وقع يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة، والذي قتل أو أصيب فيه آلاف الأبرياء من مختلف الجنسيات. |
Deplorando las matanzas extrajudiciales y su intensificación reciente, en particular el atentado perpetrado el 20 de octubre de 2003 en Gaza, | UN | وإذ تشجب أعمال القتل خارج نطاق القانون وتصعيدها في الآونة الأخيرة، ولا سيما الهجوم الذي وقع يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003 في غزة، |
Esos gestos contribuyeron a mejorar el clima político en Côte d ' Ivoire, especialmente tras el período de desconfianza que siguió al atentado perpetrado el 29 de junio contra el avión que transportaba al Primer Ministro. | UN | وساهمت هذه الخطوات في تحسين المناخ السياسي في كوت ديفوار، ولا سيما بعد فترة عدم الثقة التي سادت في أعقاب الهجوم الذي شن في 29 حزيران/يونيه على الطائرة التي كان على متنها رئيس الوزراء. |
Aunque el componente de policía de la AMISOM fue evacuado de Mogadiscio tras el atentado suicida perpetrado el 17 de septiembre de 2009 contra el cuartel general de la Misión, la dependencia continuó impartiendo capacitación previa al despliegue a 61 policías de la Unión Africana en Ghana y Kenya para su posible despliegue en Mogadiscio cuando las condiciones de seguridad lo permitan. | UN | 52 - وعلى الرغم من أن عنصر الشرطة في البعثة قد أُجلي من مقديشو عقب الهجوم الانتحاري الذي شن في 17 أيلول/سبتمبر 2009 على مقر البعثة، واصلت البعثة إجراء تدريب سابق للنشر خصص لـ 61 فرداً من شرطة الاتحاد الأفريقي في غانا وكينيا نظراً لاحتمال إيفادهم إلى مقديشو إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
En particular, el Secretario General Adjunto informó con detalle sobre el ataque perpetrado el 8 de julio contra un convoy de la UNAMID, en el que murieron siete miembros del personal y otros 22 resultaron heridos. | UN | وقدم وكيل الأمين العام، على وجه الخصوص، تفاصيل عن الاعتداء الذي شن يوم 8 تموز/يوليه على قافلة تابعة للعملية المختلطة والذي أسفر عن سقوط 7 قتلى من أفراد العملية وإصابة 22 منهم بجروح. |
El 25 de septiembre, la policía llevó a cabo una operación de búsqueda en cuatro provincias, en particular en Bujumbura Mairie, relacionada con el atentado terrorista perpetrado el 21 de septiembre en el Centro Comercial Westgate de Nairobi. | UN | وفي 25 أيلول/سبتمبر، أجرت الشرطة الوطنية عملية تفتيش في أربع مقاطعات، بما في ذلك بلدية بوجومبورا، فيما يتعلق بالهجوم الإرهابي الذي شُنَّ في 21 أيلول/سبتمبر على مركز " ويستجيت " التجاري في نيروبي. |
La Unión Europea manifiesta su profunda preocupación ante el ataque perpetrado el 10 de julio de 2002 contra el Centro " Liberty Institute " de Tbilisi. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء الهجوم الذي شُن في 10 تموز/يوليه 2002 ضد مركز معهد الحرية في تبيليسي. |
El ataque perpetrado el 10 de mayo por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad en Omdurman, que he condenado, fue un brutal recordatorio de que la paz en Darfur sigue siendo difícil de lograr. | UN | 42 - كان الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان في 10 أيار/مايو تنبيها قويا إلى أن السلام في دارفور لا يزال بعيد المنال. |
" El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos posibles el ataque perpetrado el 7 de enero por elementos de las Fuerzas Armadas del Sudán, confirmado por la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID), contra un convoy de abastecimiento de la UNAMID. | UN | " يدين مجلس الأمن أشد الإدانة الهجوم الذي شنته في 7 كانون الثاني/يناير عناصر من القوات المسلحة السودانية، كما أكدت ذلك العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، على قافلة إمداد تابعة لها. |
El 15 de febrero de 2007, los miembros del Consejo aprobaron un comunicado de prensa en el que condenaban el ataque terrorista contra un autobús perpetrado el 14 de febrero en la ciudad de Zahedan, al sudeste de la República Islámica del Irán. | UN | وفي 15 شباط/فبراير 2007، وافق أعضاء المجلس على بيان للصحافة يدينون فيه الهجوم الإرهابي الذي تعرضت له في 14 شباط/فبراير إحدى الحافلات في جنوب شرق مدينة زاهدان، بجمهورية إيران الإسلامية. |
" En este día, nuestros pensamientos y sentimientos se dirigen a las familias y amigos de las víctimas del cruel ataque terrorista perpetrado el 11 de septiembre de 2001, así como al Gobierno y al pueblo de los Estados Unidos de América. | UN | " في هذا اليوم، نتضامن بأفكارنا ومشاعرنا مع أسر وأصدقاء ضحايا الهجمة الإرهابية الغاشمة التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر، ومع حكومة الولايات المتحدة وشعبها. |