En el verano de 2004, a resultas de un ataque perpetrado por Georgia, otra corriente de refugiados procedentes de Osetia del Sur ingresó en el territorio de la Federación de Rusia | UN | وارتبط تيار آخر من اللاجئين من أوسيتيا الجنوبية إلى إقليم الاتحاد الروسي بالهجوم الذي شنته جورجيا في صيف عام 2004. |
Este ataque perpetrado por las fuerzas de ocupación provocó la muerte de por lo menos ocho personas, incluidas dos mujeres y una niña y un niño, y causó heridas, en varios casos graves, a por lo menos otras 37 personas. | UN | وتسبب هذا الهجوم الذي شنته قوات الاحتلال في مصرع 8 أشخاص على الأقل، منهم امرأتان وفتاة وصبي، وإصابة 37 شخصا على الأقل بجروح، حالة عدد منهم خطرة. |
Las aldeas de esta región que no fueron ocupadas durante el último asalto armado de grandes proporciones perpetrado por el ejército armenio están sometidas constantemente a fuego de artillería. | UN | وتتعرض قرى هذه المنطقة التي لم يتم احتلالها أثناء الهجوم اﻷخير الواسع النطاق الذي شنه الجيش اﻷرمني، لقصف مدفعي مستمر. |
El terrorismo perpetrado por el Pakistán es la causa de muchas matanzas de civiles inocentes, muchos de ellos del estado indio de Jammu y Cachemira, cuyos intereses el Pakistán pretende promover. | UN | والإرهاب الذي ارتكبته باكستان كان مسؤولا عن عمليات القتل الواسعة الانتشار للمدنيين الأبرياء، وكثير منهم من ولاية جامو وكشمير الهندية الذين كانت باكستان تدّعي تعزيز مصالحهم. |
El homicidio perpetrado por los enemigos ha indignado sobremanera a nuestro pueblo y a nuestro ejército popular. | UN | وأصبح شعبنا وجيشنا الشعبي يشعران بسخط شديد على المذبحة التي ارتكبها اﻷعداء. |
Durante los últimos siete años, mi propia nación ha sido víctima del terrorismo perpetrado por los autoproclamados maoístas. | UN | ودولتي نفسها تعاني من الإرهاب، الذي يرتكبه منذ سبع سنوات من يصفون أنفسهم بالماويين. |
Las autoridades sudanesas no han cejado en su empeño por distraer la atención del crimen perpetrado por sus servicios de seguridad. | UN | ولم تأل السلطات السودانية جهدا في محاولتها تحويل الانتباه من الجريمة التي ارتكبتها أجهزة اﻷمن التابعة لها. |
Los miembros del Consejo condenaron el ataque perpetrado por el Frente Revolucionario Sudanés al inicio de esas negociaciones. | UN | وأدان أعضاء المجلس الهجوم الذي نفذته الجبهة الثورية السودانية في بداية هذه المفاوضات. |
La necesidad de contar con este tipo de capacidades se puso de manifiesto en el ataque perpetrado por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad contra Omdurman, en el que varios vehículos se desplazaron desde Darfur hasta Omdurman sin ser descubiertos. | UN | وقد تجلت ضرورة هذه القدرات من خلال الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان، حيث تحرك عدد من العربات من دارفور إلى أم درمان دون أن تكتشف. |
En ese contexto, su delegación acoge con agrado los positivos acontecimientos en las relaciones entre el Sudán y el Chad, y observa que el Presidente sudanés ha perdonado a unos 200 niños combatientes que formaban parte de movimientos rebeldes, quienes habían sido arrestados en relación con el ataque en Omdurman perpetrado por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad. | UN | وفي ذلك السياق أعرب عن ترحيب وفد بلده بالتطورات الإيجابية في العلاقات السودانية التشادية ولاحظ أن الرئيس السوداني كان قد أصدر عفوا عن حوالي 200 من الجنود الأطفال الذين كانوا يقاتلون في صفوف حركات التمرد، وكانوا قد اعتقلوا سابقا فيما يتعلق بالهجوم الذي شنته حركة العدالة والمساواة على أم درمان. |
Este reconocimiento contradice las afirmaciones anteriores de la Federación de Rusia de que su ataque militar de 2008 había constituido una respuesta a un ataque sorpresivo perpetrado por Georgia y de que la invasión tenía por objeto evitar un genocidio y proteger a los ciudadanos rusos. | UN | ويتناقض هذا الاعتراف مع تأكيدات روسيا في وقت سابق بأن الهجوم العسكري الذي شنته في عام 2008 جاء رداً على هجوم مباغت من جورجيا وأن غزوها كان الغرض منه منع وقوع إبادة جماعية وحماية المواطنين الروس. |
No hubo incidentes importantes que amenazaran con provocar una reactivación de la inestabilidad desde el ataque armado contra el arsenal del cuartel de Wellington en Freetown perpetrado por antiguos miembros del ejército el 13 de enero de 2003. | UN | ولم تقع أي أحداث رئيسية هددت بأن تؤدي إلى تجدد عدم الاستقرار منذ الهجوم المسلح الذي شنه بعض الجنود السابقين على مستودع الأسلحة الكائن في ثكنات ويلنغتون في 13 كانون الثاني/يناير 2003. |
Declaración emitida por el Representante Permanente de Georgia ante las Naciones Unidas, dada a conocer en la reunión de información para la prensa sobre el ataque perpetrado por militantes separatistas abjasios contra agentes de policía del Ministerio del Interior de Georgia | UN | بيان أدلى به الممثل الدائم لجورجيا لدى الأمم المتحدة، خلال جلسة الإحاطة الإعلامية بشأن الهجوم الأخير الذي شنه المقاتلون الانفصاليون الأبخاز على وحدة الشرطة التابعة لوزارة الداخلية في جورجيا |
Este ataque perpetrado por terroristas palestinos sin que mediara provocación alguna iba dirigido a efectivos de las Fuerzas de Defensa de Israel que realizaban una patrulla de rutina dentro de Israel. | UN | واستهدف هذا الهجوم غير المبرر الذي شنه الإرهابيون الفلسطينيون جنودا من قوات الدفاع الإسرائيلية كانوا يقومون بدورية روتينية داخل إسرائيل. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha sufrido el terrorismo perpetrado por grandes potencias, en contra del derecho internacional y de los principios de las Naciones Unidas. | UN | وكانت الجماهيرية العربية الليبية ضحية اﻹرهاب الذي ارتكبته الدول العظمى، على نحو يتنافى مع القانون الدولي ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
La parte etíope considera que en el conflicto actual hay dos cuestiones claramente diferenciadas: por un lado está lo que considera como el acto de agresión perpetrado por Eritrea, el cual, según Etiopía, exige reparación, no recompensa. | UN | ويعتبر الطــرف اﻹثيوبي أن هنــاك مسألتين مختلفتين تُشكلان النزاع الحالي. أولا، هناك ما تعتبره إثيوبيا العمل العدواني الذي ارتكبته إريتريا والذي يجب إبطاله وعدم مكافأته. |
Ante el genocidio perpetrado por los nacionalistas armenios en Jodzhali, esas invenciones constituyen una blasfemia y deliberadamente conducen a engaño a la comunidad internacional. | UN | وفي ضوء جريمة إبادة اﻷجناس التي ارتكبها الوطنيون اﻷرمن في خودجالي، فإن هذه اﻷكاذيب تبدوا كفرا وتستهدف تضليل المجتمع الدولي. |
El bárbaro crimen perpetrado por los terroristas armenios en Jodzheili puede denominarse con toda justicia un genocidio perpetrado contra el pueblo azerbaiyano y uno de los crímenes en masa más crueles del siglo XX que, de hecho, ha quedado impune. | UN | ويمكن بحق تسمية الجريمة الهمجية التي ارتكبها الارهابيون اﻷرمن في خودجالي مذبحة إبادة جماعية للشعب اﻷذربيجاني وإحدى أشنع الجرائم الجماعية التي ارتكبت في القرن العشرين وظلت عمليا دون عقاب. |
El terrorismo, perpetrado por quienes no respetan la decencia ni la vida humanas, sigue plagando nuestro mundo. | UN | وما زال الإرهاب، الذي يرتكبه الذين لا يحترمون الكرامة البشرية والحياة، يعذب العالم. |
Etiopía está orgullosa de lo que ha hecho hasta ahora a fin de que el crimen perpetrado por las autoridades sudanesas quede de manifiesto y sea remitido a los órganos regionales e internacionales competentes. | UN | وإن أثيوبيا لفخورة جدا بما أنجزته حتى اﻵن لتكفل كشف الجريمة التي ارتكبتها السلطات السودانية وإحالتها إلى الهيئات اﻹقليمية والدولية المختصة. |
El ataque, perpetrado por tropas etíopes que ya se encontraban ocupando territorio eritreo, se produjo a las 5.30 horas. | UN | ووقع الهجوم، الذي نفذته القوات الاثيوبية التي تحتل بالفعل أراض إريترية، في الساعة ٣٠/٥. |
Que sepan que desde anoche los mandatarios de la Alternativa Bolivariana para los pueblos de Nuestra América (ALBA) están reunidos en Managua y han condenado de manera inequívoca, absoluta y contundente el golpe de estado perpetrado por estos militares golpistas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعرفوا أن زعماء البديل البوليفاري للأمريكتين بدأوا اجتماعا في ماناغوا الليلة الماضية حيث أدانوا الانقلاب الذي نفذه الجنود إدانة مطلقة وحازمة وبأغلبية ساحقة. |
Artículo 77: en caso de que la víctima haya sufrido daños materiales como consecuencia del acto delictivo perpetrado por el acusado, durante el procedimiento penal tendrá derecho a entablar una demanda civil complementaria. | UN | المادة 77: إذا تعرض المجني عليه إلى خسائر مادية من جراء الفعل الذي ارتكبه المدعى عليه، حق للمجني عليه أن يرفع دعوى مدنية فرعية في سياق الدعوى الجنائية. |