Sin embargo, parece que residentes locales identificaron como los perpetradores a algunos soldados del destacamento local del ejército. | UN | إلا أن بعض الأهالي في المنطقة أكدوا أن الجناة هم من جنود مركز الجيش المحلي. |
El Departamento también tiene a su cargo la vigilancia de los perpetradores que se encuentran en libertad condicional. | UN | كما تقوم إدارة الرعاية الاجتماعية بالإشراف القانوني على الجناة الموضوعين تحت المراقبة بقرارات من المحاكم. |
Se está enviando una señal equivocada si los perpetradores continúan cometiendo delitos sin que se les impongan sanciones. | UN | وقالت إن إشارة خاطئة تُرسَل إذا كان الجناة يواصلون ارتكاب الجرائم الجنائية بدون توقيع الجزاءات. |
La policía de Banja Luka, el juez de instrucción local y el fiscal público realizaron investigación y presentaron una acusación criminal contra perpetradores no identificados. | UN | وقد قامت شرطة بانيا لوكا وقاضي التحقيق المحلي والمدعي العام بإجراء تحقيق وقيد تهمة جنائية ضد جناة غير معروفي الهوية. |
Los perpetradores de ataques deliberados contra funcionarios de las Naciones Unidas en que éstos pierdan la vida, deben responder de sus actos. | UN | ويجب مساءلة مرتكب الهجمات المتعمدة على موظفي اﻷم المتحدة عن أعمالهم التي يسببها فقد موظفون أرواحهم. |
En los conflictos de hoy los niños no sólo son víctimas sino también han sido convertidos en perpetradores de violencia. | UN | ٢٤ - لم يعد اﻷطفال مجرد ضحايا في الصراعات الدائرة اليوم بل أصبحوا أيضا يرتكبون أعمال العنف. |
Bien podría haber perdido fuerza si hubiera procedido sólo contra los perpetradores inmediatos de crímenes contra el derecho internacional humanitario. | UN | وقد كان بالامكان أن يضيع زخمها كلية لو مضت فقط في مقاضاة المرتكبين مباشرة للجرائم بموجب القانون الانساني الدولي. |
Los perpetradores amenazan a las víctimas, si alguna vez le cuentan a alguien lo sucedido, o si alguno lo descubre, con capturarlas y matarlas; | UN | وهددت الضحايا بأنه إذا حدث وأبلغن أحدا أو إذا ما اكتشف أحد ما حدث لهن فإن مرتكبي الاغتصاب سيطاردونهن ويقتلنهن؛ |
Es esencial enjuiciar tanto a los perpetradores como a sus cómplices e instigadores. | UN | وذكر أن من الضروري محاكمة الجناة ومن يقومون بمساعدتهم أو تحريضهم. |
Casi nunca se obliga a los perpetradores a responder por sus crímenes. | UN | فتقريبا لم يحدث أبدا أن تحمل الجناة المسؤولية عن جرائمهم. |
Según parece, fue asesinado a puñaladas y los perpetradores escaparon en el automóvil de la víctima. | UN | ويبدو أنه قد تعرض لضرب أفضى إلى موته وأن الجناة فروا بسيارته. |
Además, en algunas leyes se ha hecho hincapié en castigar a los perpetradores y no se ha prestado atención a la prevención y la rehabilitación. | UN | وعلاوة على ذلك تركز بعض القوانين على معاقبة الجناة دون توجيه أي اهتمام للاتقاء أو التأهيل. |
En opinión de algunos interlocutores esto limita la imparcialidad y la eficacia de tales investigaciones, contribuyendo a crear un clima de impunidad en torno a los perpetradores. | UN | ويرى بعض المحاورين أن ذلك يحد من نزاهة وفعالية هذه التحقيقات، مما يسهم في إيجاد جو يساعد على إفلات الجناة من العقاب. |
La cuestión de la rehabilitación de los perpetradores es muy compleja, especialmente en vista del alto costo del tratamiento de los culpables de delitos sexuales. | UN | أما مسألة إعادة تأهيل المقترفين فشديدة التعقيد، وخاصة بالنظر إلى التكلفة العالية لعلاج الجناة في الجرائم الجنسية. |
Uno de cada seis perpetradores es condenado a prisión incondicional durante un promedio de poco más de un año. | UN | ويحكم على واحد من بين كل ستة جناة بالسجن غير المشروط لمدة يزيد متوسطها بقليل عن عام واحد. |
Los perpetradores de la violencia doméstica pueden ser sometidos a detención preventiva, con arreglo a la normativa general del Código de Procedimiento Penal. | UN | فقد يتعرض مرتكب العنف المنزلي لاحتجاز وقائي، عملاً بالقواعد العامة التي يتضمنها قانون الإجراءات العقابية. |
La degradación del lenguaje, la representación de las víctimas del terror como agresores y la descripción de las víctimas de los nazis como perpetradores de crímenes similares perjudicará inevitablemente los derechos humanos. | UN | فالكلام الرخيص ووصف المعتدى عليه بأنه المعتدي ووصف ضحايا النازية بأنهم يرتكبون جرائم تماثل ما ارتكبه النازيون إنما من شأنه أن ينال من حقوق الإنسان، لا محالة. |
III. LA IMPUNIDAD Y EL CASTIGO DE LOS perpetradores 38 - 72 12 | UN | ثالثا - اﻹفلات من العقاب: معاقبة المرتكبين ٨٣ - ٢٧ ٢١ |
Sin embargo, la eficacia de dichas comisiones para identificar a los perpetradores y hacerlos comparecer ante la justicia ha sido ampliamente cuestionada. | UN | غير أن كفاءة هذه اللجان في تحديد مرتكبي هذه اﻷفعال وتقديمهم الى العدالة كانت موضع تساؤل على نطاق واسع. |
En cada vez mayor medida los niños se han convertido en el blanco, y aun en los perpetradores, de violencias y atrocidades. | UN | كما أصبح اﻷطفال بصورة متزايدة أهدافا للعنف والفظائع، بل أصبحوا هم أنفسهم مرتكبين لها. |
Además, el régimen de justicia penal está dirigido fundamentalmente a detener a los perpetradores y no a identificar a las víctimas, lo que hace que sea relativamente fácil para las víctimas cambiar de identidad y que sea difícil seguirles la pista. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نظام القضاء الجنائي يوجه في المقام اﻷول الى اعتقال المقترف وليس تحديد هوية الضحية، مما يجعل من السهل نسبياً على الضحايا تغيير هويتهم ويجعل من الصعب رصد الضحايا. |
El Comité insiste en que todos los perpetradores de violaciones de la Convención sean llevados ante la justicia. | UN | ٢٤٥ - وتصر اللجنة على وجوب تقديم جميع الذين اقترفوا انتهاكات للاتفاقية الى العدالة. |
Esos factores incluyen la falta de tipificación adecuada de la tortura, de investigaciones imparciales de las denuncias y de enjuiciamiento de los perpetradores. | UN | ومن هذه العوامل عدم تجريم التعذيب، على النحو الواجب؛ وعدم إجراء تحقيقات حيادية في الادعاءات بالتعرض له؛ وعدم ملاحقة ممارسيه. |
Durante más de 40 años, los niños colombianos han sufrido como víctimas, testigos y perpetradores de la violencia. | UN | ١٢٥ - ويعاني أطفال كولومبيا، منذ أكثر من ٤٠ عاما، كضحايا وشهود ومرتكبين ﻷعمال العنف. |
Además, debe velar por que todos los perpetradores de trata de personas sean investigados, procesados y, si se los declara culpables, sancionados adecuadamente, y debe garantizar que se brinde a las víctimas protección, reparación e indemnización adecuadas. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق مع جميع مرتكبي جريمة الاتجار بالأشخاص، ومقاضاتهم، ومعاقبتهم على النحو المناسب، إن أُدينوا، وأن تكفل للضحايا الحماية والجبر والتعويض على النحو المناسب. |
Estoy seguro de que las autoridades terminarán por determinar quiénes han sido los perpetradores y cuáles han sido las organizaciones involucradas. | UN | وإني واثق بأن السلطات ستتمكن في نهاية المطاف من كشف هوية مرتكبي هذه الهجمات والمنظمات التي شاركت فيها. |