"perpetrados contra niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتكبة ضد الأطفال
        
    • المرتكب ضد الأطفال
        
    • المرتكبة في حق الأطفال
        
    :: Se establecerá una Comisión Nacional de Protección de los Derechos del Niño para agilizar el enjuiciamiento de los delitos perpetrados contra niños o las violaciones de los derechos del niño. UN إنشاء لجنة وطنية لحماية حقوق الطفل من أجل المحاكمة السريعة في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال أو في حالات انتهاك حقوق الأطفال.
    Insta asimismo a las autoridades pertinentes a que actúen para abordar el problema de la impunidad de los delitos perpetrados contra niños, mediante una investigación rigurosa y oportuna y el enjuiciamiento de los autores. UN كما يحث السلطات المختصة على السعي إلى وضع حد لحالة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال عن طريق إجراء تحقيقات صارمة في الوقت المناسب بشأن تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    ii) El elevado número de graves abusos y vulneraciones perpetrados contra niños en el Sudán, incluyendo violaciones y otras formas de violencia sexual ejercidas fundamentalmente contra las muchachas, asesinatos, amputaciones y secuestros, especialmente en Darfur, y el limitado número de casos en que sus autores comparecen ante la justicia; UN ' 2` كثرة الانتهاكات والإساءات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في السودان، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي المرتكبة بصفة أساسية ضد الفتيات، وأعمال القتل والتشويه والاختطاف، وخصوصاً في دارفور، ومحدودية عدد الحالات التي يحاكم فيها مرتكبو هذه الأعمال؛
    Actos de violencia sexual perpetrados contra niños UN العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال
    El Consejo de Seguridad recalca enérgicamente la necesidad de poner fin a la impunidad de las violaciones y los abusos perpetrados contra niños en conflictos armados y, en tal sentido, acoge complacido el hecho de que varios sospechosos de haber cometido ese tipo de delitos hayan sido sometidos a la acción de la justicia por cortes y tribunales nacionales, internacionales y " mixtos " . UN " ويؤكد مجلس الأمن بقوة على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات وأعمال الإيذاء المرتكبة في حق الأطفال في النـزاع المسلح، ويرحب، في هذا الصدد، بكون عدة أشخاص ممن ادُّعي ارتكابهم لتلك الجرائم قد قُدموا إلى العدالة في المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و ' ' المختلطة``.
    El Comité alienta al Estado Parte a que siga revisando su legislación y sus políticas con el fin de modificar el " requisito de denuncia " para el enjuiciamiento de delitos sexuales perpetrados contra niños mayores de 12 años. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إعادة النظر في تشريعاتها وسياساتها بغية تعديل " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 12 سنة.
    39. El genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad y otros crímenes atroces perpetrados contra niños deberían quedar excluidos de las disposiciones de amnistía previstas en las negociaciones de paz. UN 39 - وينبغي أن تستبعد الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الفظيعة المرتكبة ضد الأطفال من أحكام العفو التي تُبحث أثناء مفاوضات السلام.
    El Comité alienta al Estado Parte a que siga revisando su legislación y sus políticas con el fin de modificar el " requisito de denuncia " para el enjuiciamiento de delitos sexuales perpetrados contra niños mayores de 12 años. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إعادة النظر في تشريعاتها وسياساتها بغية تعديل " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 12 سنة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que siga revisando su legislación y sus políticas con el fin de modificar el " requisito de denuncia " para el enjuiciamiento de delitos sexuales perpetrados contra niños mayores de 12 años. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إعادة النظر في تشريعاتها وسياساتها بغية تعديل " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 12 سنة.
    Teniendo en cuenta que, al no haber un sistema de registro en funcionamiento en el país, ha sido sumamente difícil recoger datos sobre los casos de violencia sexual en el Haití posterior al terremoto, cuando se redactó el presente informe no se tenía información sobre el número de casos perpetrados contra niños en los campamentos de desplazados internos. UN ولما كان جمع البيانات عن حالات العنف الجنسي في هايتي بعد وقوع الزلزال أمرا بالغ الصعوبة مع افتقار البلد إلى نظام فعال لتسجيل الحالات، فإن المعلومات المتعلقة بعدد الحالات المرتكبة ضد الأطفال في مخيمات المشردين داخليا لم تكن متاحة وقت كتابة هذا التقرير.
    42. Se recomienda que el Consejo de Seguridad exhorte a los Estados Miembros, las partes en los conflictos y otros interesados a que se cercioraran de que en los procesos de esclarecimiento de la verdad que se prevean al terminar los conflictos se tengan especialmente en cuenta los atropellos perpetrados contra niños y las circunstancias que los hicieron posibles. UN 42 - ويوصى مجلس الأمن بأن يحث الدول الأعضاء وأطراف الصراع والجهات الفاعلة المعنية الأخرى على أن تُبرز عمليات كشف الحقائق المزمع اجراؤها في أعقاب الصراعات الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والظروف التي أتاحت حدوث تلك الانتهاكات.
    Esto sienta un precedente importante y supone un paso adelante fundamental para entrar en una " era de aplicación " , enfrentándose a la impunidad de las partes en conflicto frente a los abusos perpetrados contra niños. UN وتنشئ هذه التطورات سابقات هامة وتمثل لبنات أساسية تبشر (بحقبة التطبيق) وذلك بالتصدي لمسألة إفلات الأطراف في النـزاعات من العقاب على الإساءات المرتكبة ضد الأطفال.
    La UNMIL ha seguido colaborando ampliamente con los organismos nacionales pertinentes para combatir los delitos sexuales perpetrados contra niños pequeños, promover los derechos de los presos, mejorar el acceso a los mecanismos de administración de justicia, dar más garantías de un juicio imparcial, y mejorar la situación de los derechos humanos de los desplazados internos, repatriados y refugiados. UN 45 - وواصلت البعثة عملها بصورة موسعة مع النظراء الوطنيين لمكافحة الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال ولتعزيز حقوق السجناء، وزيادة سبل الوصول إلى هيئات القضاء وإجراء محاكمات عادلة، وتحسين حالة حقوق الإنسان التي للمشردين داخليا والعائدين واللاجئين.
    " El Consejo recalca enérgicamente la necesidad de poner fin a la impunidad de las violaciones y los abusos perpetrados contra niños en los conflictos armados y, en tal sentido, acoge complacido el hecho de que varios sospechosos de haber cometido ese tipo de delitos hayan sido sometidos a la acción de la justicia por cortes y tribunales nacionales, internacionales y `mixtos ' . UN " ويؤكد المجلس بقوة على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال في الصراع المسلح، ويرحب، في هذا الصدد، بتقديم عدة أفراد ممن ادعي ارتكابهم تلك الجرائم إلى المحاكمة في المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و ' المختلطة`.
    G. Actos de violencia sexual perpetrados contra niños UN زاي - العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال
    D. Actos de violencia sexual perpetrados contra niños UN دال - العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more