"perpetrar actos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتكاب أعمال
        
    • بارتكاب أفعال
        
    • ارتكاب الأعمال
        
    La proliferación de esas armas ha hecho posible que se utilice a niños pequeños para perpetrar actos de violencia. UN وأدى انتشار تلك اﻷسلحة إلى استخدام صغار السن من اﻷطفال في ارتكاب أعمال العنف.
    1 B. Tipificación como delito de la provisión por recaudación intencionales de fondos para perpetrar actos de terrorismo UN 1 باء - تجريم قيام الاشخاص عمدا بتوفير الأموال أو جمعها بقصد ارتكاب أعمال إرهابية
    Parece ser que es ese carácter complejo y paradójico es la causa fundamental de la frustración de los terroristas y lo que los impulsa a perpetrar actos extremos. UN والإحباط الذي يسببه ذلك الطابع المعقد والمتناقض هو الذي يدفع الإرهابيين إلى ارتكاب أعمال متطرفة فيما يبدو.
    La mayoría de los civiles se sirvieron de uniformes del Ejército de Croacia para perpetrar actos delictivos. UN وقد أساء معظم المدنيين استعمال الزي العسكري للجيش الكرواتي وقاموا بارتكاب أفعال إجرامية.
    La incitación a perpetrar actos de terrorismo, especialmente de terrorismo suicida, promueve el tipo de cultura en que el terrorismo puede prosperar, y hasta ahora se ha prestado muy poca atención al fenómeno de la incitación. UN والتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية، ولا سيما الإرهاب الانتحاري، إنما يروج لذلك النوع من الثقافة التي يمكن أن يزدهر فيها الإرهاب، ولم تول ظاهرة التحريض حتى الآن سوى قدر ضئيل من الاهتمام.
    Varios Estados han tipificado como delito el reclutamiento con el fin de perpetrar actos terroristas. UN وجرّمت دول عدة التجنيد بغرض ارتكاب أعمال إرهابية.
    Alarmada ante la tendencia a la continuación de actividades internacionales ilícitas en las que intervienen mercenarios para perpetrar actos violentos contrarios al orden constitucional de los Estados, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    Alarmada ante la tendencia a la continuación de actividades internacionales ilícitas en las que intervienen mercenarios para perpetrar actos violentos contrarios al orden constitucional de los Estados, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    En el caso del mandato relativo a los mercenarios, se estimó necesario referirse al terrorismo porque algunos países contrataban mercenarios para perpetrar actos de terrorismo. UN وفي حالة الولاية المتصلة بمسألة المرتزقة، اعتبر أنه من الضروري اﻹشارة إلى اﻹرهاب ﻷن بعض البلدان تجند المرتزقة من أجل ارتكاب أعمال إرهابية.
    Existen mecanismos de prevención, detección y represión de las organizaciones que operan a través de testaferros con el objetivo de perpetrar actos de terrorismo, que no obstante pueden reforzarse en el marco de la nueva ley sobre el terrorismo. UN وتوجد في الكاميرون آليات لمنع المنظمات الصورية التي ترمي إلى ارتكاب أعمال إرهابية، واكتشافها وقمعها، وستتعزز تلك الآليات بالقانون الجديد.
    El Gobierno de Cuba ratifica que el territorio nacional nunca ha sido utilizado ni se usará para acoger a terroristas de ningún origen, ni para organizar, financiar o perpetrar actos de terrorismo contra ningún país del mundo, incluyendo los Estados Unidos. UN وتؤكد حكومة كوبا أن إقليمها لم يستخدم قط ولن يستخدم لإيواء إرهابيين أيا كان أصلهم، ولا لتدبير أو تمويل أو ارتكاب أعمال إرهابية ضد أي بلد في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    Lo que mejor hacen es explotar el genocidio de Rwanda que han convertido en verdadero negocio, pues les concede carta blanca para perpetrar actos criminales de todo tipo por la única razón de que han sido víctimas de genocidio, ante la pasividad casi general de la comunidad internacional. UN فقد أتقنوا استغلال اﻹبادة الجماعية للسكان الروانديين التي جعلوا منها تجارة حقيقية، مانحين ﻷنفسهم حق ارتكاب أعمال إجرامية من جميع اﻷنواع، لمجرد أنهم كانوا ضحايا لﻹبادة الجماعية، كل ذلك والمجتمع الدولي لا يكاد يحرك ساكنا.
    El 16 de noviembre el primer magistrado instructor del Tribunal de Primera Instancia de Túnez decretó una orden de detención contra la Sra. Aouididi, bajo la acusación de participar en un intento de perpetrar actos violentos contra las personas y los bienes. UN وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر صدر أمر بالقبض على السيدة عويديدي من قاضي التحقيق الأول في محكمة الدرجة الأولى في تونس، موجهاً إليها تهمة الاشتراك في محاولة ارتكاب أعمال عنف ضد الأشخاص والممتلكات.
    Tipificar como delito la provisión o recaudación intencionales, por cualesquiera medios, directa o indirectamente, de fondos por ciudadanos de Malasia o en el territorio de Malasia con intención de que dichos fondos se utilicen, o con conocimiento de que dichos fondos se utilizarán, para perpetrar actos de terrorismo; y UN 3-1 تجريم النشاط المتعمد الذي يرمي إلى توفير أو جمع أموال بأي وسيلة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من قبل مواطنين ماليزيين أو داخل إقليم ماليزيا بهدف استخدام هذه الأموال، أو على علم بأن هذه الأموال سوف تستخدم، في ارتكاب أعمال إرهابية؛
    Por ejemplo, el artículo 4 del la Ley Especial Contra Actos de Naturaleza Terrorista consagra que quien intencionalmente provea o recaude fondos por cualquier medio, directa o indirectamente, cuya utilización esté orientada a perpetrar actos de naturaleza terrorista, será sancionado con pena de quince (15) a veinticinco (25) años de presidio. UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة 4 من القانون الخاص لمكافحة الأعمال ذات الطابع الإرهابي على معاقبة أي شخص يقوم عمدا بتوفير أو تحصيل أموال بأي سبيل من السبل، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بهدف استخدام هذه الأموال في ارتكاب أعمال ذات طابع إرهابي، بالسجن مدة تتراوح بين 15 و 25 سنة.
    La constitución de una asociación ilícita es un delito tipificado en el Código Penal de Malí, y las autoridades judiciales inician en forma sistemática las actuaciones pertinentes cuando existen indicios graves y coherentes que permiten suponer la creación de una asociación dedicada a perpetrar actos de terrorismo. UN ونظرا لأن تكوين عصابة إجرامية يُعتبر جريمة في مالي فإن من الواضح أن السلطات القضائية تقوم بعمليات ملاحقة منتظمة كلما توافرت أدلة خطيرة ومتطابقة تدعو للاعتقاد بنشوء عصابة إجرامية تهدف إلى ارتكاب أعمال إرهابية.
    Según el párrafo 2 del artículo 108a, la reunión y el suministro de medios para perpetrar actos terroristas se considera delito y la sanción prevista es la pena de cárcel de 3 a 15 años y una multa de 30.000 BGL. UN ووفقا للفقرة 2 من المادة 108 أ، يعتبر تجميع وتوفير الوسائل المتعلقة بارتكاب أفعال إرهابية جريمة من الجرائم، والعقوبة المتوخاة تتمثل في السجن لفترة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة وغرامة مقدارها 000 30 من الليفات البلغارية.
    40. La Sra. Abhai, hablando a título personal como periodista marroquí, dice que el Frente Polisario ha declarado un estado de emergencia en los campamentos de Tinduf - en vigor al día de hoy- en respuesta a lo que ha calificado de un ataque enemigo desde Marruecos, país que, según alega, manipula a sus marionetas para perpetrar actos criminales. UN 40 - السيدة أبهاي: تكلمت بصفتها الشخصية كصحفية مغربية، فقالت إن جبهة البوليساريو أعلنت حالة الطوارئ في مخيمات تندوف - لا تزال سارية حتى تاريخه - رداً على ما وصفته بهجوم عدائي من المغرب الذي تزعم أنه يوعز إلى عملاءه بارتكاب أفعال إجرامية.
    Estos incluían el suministro de material o apoyo logístico, la ocultación, la omisión del deber de informar de la actividad terrorista, la concesión de cobijo y la incitación a perpetrar actos de terrorismo a través de la emisión de fetuas, el proselitismo, la acusación de apostasía o la realización de acusaciones maliciosas que fomentaran la discordia. UN وتشمل هذه الأفعال تقديم مساعدات مادية أو لوجستية للإرهابيين، والتستر عليهم، وعدم الإبلاغ عن الأنشطة الإرهابية، وتوفير ملاذات آمنة لهم، والتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية من خلال إصدار الفتاوى، أو الدعوات أو التكفير أو الادعاءات المغرضة التي تحرّض على الفتنة.
    El 2 de mayo, el Consejo adoptó otra declaración de la Presidencia (S/PRST/2011/9) en que acogió con beneplácito la noticia recibida el 1 de mayo de 2011 de que Osama bin Laden nunca podría volver a perpetrar actos de terrorismo, y reafirmó que el terrorismo no puede ni debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo. UN وفي 2 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً رئاسياً (S/PRST/2011/9) رحب فيه بالنبأ المعلن في 1 أيار/مايو 2011 بأن أسامة بن لادن لن يستطيع أبداً بعد الآن ارتكاب الأعمال الإرهابية؛ وأكد من جديد أن الإرهاب لا يمكن ولا ينبغي ربطه بأي ديانة أو جنسية أو حضارة أو جماعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more