"perseguidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاضطهاد
        
    • المنشودة
        
    • المتوخاة
        
    • المرجوة
        
    • المضطهدين
        
    • مطاردٌ
        
    • مُطاردون
        
    • اضطهادهم
        
    • اﻻضطهاد
        
    • مﻻحقة
        
    • اضطهاد
        
    • مُطارد
        
    • للملاحقة
        
    • من الاضطهاد
        
    • مضطهدين
        
    Por el contrario, los batutsi de Nord-Kivu fueron perseguidos y expulsados, como se da cuenta en el informe adicional al presente. UN فعلى العكس من ذلك، تعرض الباتوتسي في شمال كيفو للاضطهاد والطرد، كما يرد في التقرير الاضافي لهذا التقرير.
    Se trata, obviamente, de bahutus que fueron refugiados, luego repatriados y nuevamente perseguidos en Rwanda, particularmente en las prefecturas de Gysenyi y Ruhengeri. UN وكان هؤلاء من الباهوتو الذين أعيدوا إلى وطنهم ثم تعرضوا للاضطهاد مرة أخرى في رواندا، وخاصة في مديريتي غيسينيي وروهنغري.
    Los límites deben guardar proporción con los fines perseguidos. UN ويجب أن تكون هذه الحدود متناسبة مع اﻷغراض المنشودة.
    Por otra parte, no existen todavía vínculos entre las orientaciones de las políticas nacionales y los objetivos perseguidos en el marco de las actividades a escala local. UN ثم إنه لا توجد حتى الآن صلات بين توجهات السياسة الداخلية والأهداف المتوخاة من الإجراءات المتخذة على الصعد المحلية.
    Eso era esencial para alcanzar los objetivos perseguidos de los acuerdos a largo plazo. UN وكان ذلك أمراً حاسماً في تحقيق الأهداف المرجوة من الاتفاقات الطويلة الأجل.
    Muy pocos noruegos trataron de prestar asistencia a los perseguidos o de ayudarlos a huir. UN ولقد حاول عدد قليل جدا من النرويجيين معاونة المضطهدين أو مساعدتهم على الهروب.
    Se dieron instrucciones a los emigrados para que buscaran asilo en sus países anfitriones bajo el pretexto de que habían sido perseguidos en la República Federativa de Yugoslavia. UN وأوعز للمهاجرين أن يطلبوا اللجوء في البلدان المضيفة بذريعة أنهم يتعرضون للاضطهاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En especial, parece ser que los miembros de la UDPS no son perseguidos en el momento actual. UN ويبدو أن أعضاء الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي على وجه الخصوص لا يتعرضون للاضطهاد في الوقت الراهن.
    Tanto los refugiados como los desplazados consideraban que estaban siendo perseguidos por pertenecer a determinadas comunidades. UN فاللاجئون والمشردون داخلياً على السواء يشعرون بأنهم يتعرضون للاضطهاد لكونهم ينتمون إلى جماعات معينة.
    Sostienen que sus derechos han sido gravemente violados en México y consideran que si regresan a ese país serán nuevamente perseguidos. UN ويدعيان أن حقوقهما تعرضت لانتهاكات خطيرة في المكسيك، ويعتقدان أنهما سوف يتعرضان للاضطهاد من جديد لو عادا إلى هناك.
    Sus padres habrían sido perseguidos por practicar las doctrinas de Falun Gong. UN وتفيد التقارير بأن والديها تعرضا للاضطهاد بسبب انتمائهما إلى حركة فالون غونغ.
    Varios funcionarios de alto rango cercanos a él fueron despedidos por el Presidente de Burundi, y algunos de sus seguidores fueron perseguidos por las autoridades. UN وأقال رئيس بوروندي عددا من كبار المسؤولين المقربين من رجبو، وتعرض بعض مؤيديه للاضطهاد من السلطات.
    Sin capacitación en materia de dirección, los resultados perseguidos no podrán alcanzarse. UN وما لم يتوفر التدريب على ممارسة دور القيادة فإن النتائج المنشودة لن تتحقق.
    La cuestión de cuánta protección y cuánta flexibilidad se necesitaba para lograr los objetivos perseguidos variaba también de unos países a otros, según sus propias condiciones económicas. UN كما أن مسألة قدر الحماية وقدر المرونة المطلوبين لبلوغ الأهداف المنشودة يتفاوت من بلد إلى آخر بتفاوت ظروفه الاقتصادية.
    El objetivo de la interconexión mediante la creación de redes se alcanzó con más o menos éxito según la naturaleza concreta de los objetivos perseguidos con la creación de tales redes. UN تمت تلبية هدف إقامة الشبكات بدرجات مختلفة من النجاح حسب الطبيعة المحددة للأهداف المنشودة من إقامة الشبكات.
    En apoyo de esta posición se hizo notar que si los únicos objetivos perseguidos eran el castigo y la revancha, se perpetuaría necesariamente la tensión y que si la víctima tenía, por supuesto, derecho a obtener reparación y satisfacción, no debía sacrificarse por ello el objetivo de la reconciliación. UN وتأييدا لهذا المنحى، لوحظ أنه إذا كانت اﻷهداف المتوخاة هي مجرد العقاب والانتقام، فإن التوتر سيتأبد، وإذا كان للمجني عليه حق مؤكد في الجبر والترضية، فلا يجب مع ذلك التضحية بهدف المصالحة.
    Es más, parece bastante evidente que esa destrucción de bienes culturales no contribuyó en modo alguno a la acción militar, ni podía en absoluto considerarse necesaria en términos de los objetivos militares perseguidos. UN ويبدو جليا جدا بالفعل أن هذا التدمير للممتلكات الثقافية لم يسهم بأية طريقة في اﻷعمــال العسكرية ولا يمكن اعتباره بأية وسيلة ضروريا من حيث اﻷهداف العسكرية المتوخاة.
    Cabía preguntarse cuál era el objeto de esas limitaciones y si esas propuestas conducirían a la realización de los objetivos perseguidos. UN ولا بد أن يتساءل المرء عن أغراض مثل هذه القيود وعما إذا كانت هذه المقترحات ستؤدي إلى تحقيق الأهداف المرجوة أم لا.
    El refugio y asilo ampara únicamente a los perseguidos por luchar en pro de la democracia, la paz, la justicia y los derechos humanos. UN ولا يغطي هذا الحق سوى المضطهدين بسبب نضالهم من أجل الديمقراطية والسلام والعدالة وحقوق الإنسان.
    perseguidos por las autoridades, trabajamos en secreto. Open Subtitles "مطاردٌ من قبل السلطات نحن نعمل بسرية"
    perseguidos por las autoridades trabajamos en secreto Open Subtitles مُطاردون من قبل السُلطات، نعمل في الخفاء.
    No serán perseguidos ni castigados por formular esa solicitud. UN ولا يجوز اضطهادهم أو معاقبتهم بسبب تقديمهم طلباً كهذا.
    Están en los bosques escondiéndose porque han sido perseguidos por décadas por los vampiros. Open Subtitles إنّهم يتخبؤون في الأحراج فرارًا من اضطهاد مصّاصي الدماء لهم طيلة عقود
    perseguidos por las autoridades, trabajamos en secreto. Open Subtitles مُطارد من قبل السُلطات، نحن نعمل في الخفاء.
    Los infractores son perseguidos penalmente, incluso en los casos en que las infracciones son cometidas por personas en el ejercicio de sus obligaciones. UN ويتعرض المذنبون للملاحقة القضائية خاصة في الحالات التي يكون فيها المذنب قد ارتكب الجرم أثناء تأديته لمهامه الرسمية.
    Indonesia no se proponía impedirles que abandonaran el país, pero su miedo a ser perseguidos carecía de fundamento. UN فلم تكن اندونيسيا تنوي منعهم من مغادرة البلد، ولم يكن لديهم أساس قوي للخوف من الاضطهاد.
    4.13. Según el Estado Parte, parece que por lo general los cristianos no son perseguidos en el Pakistán. UN 4-13 ويبدو بصفة عامة، حسبما أدلت به الدولة الطرف، أن المسيحيين غير مضطهدين في باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more