"perseverar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المثابرة في
        
    • مواصلة بذل
        
    • بذل المزيد من الجهود في
        
    • نثابر في
        
    • مواصلة جهودها في
        
    • المثابرة على
        
    • مواصلة الجهود التي
        
    • تثابر في
        
    • المواظبة على
        
    • على المضي في جهودنا
        
    • تصميمنا على المضي في
        
    • استمرار هذا العمل
        
    • والمثابرة في
        
    • نثابر على
        
    • مواصلة الجهود الموجهة نحو
        
    Celebramos estos resultados y alentamos a ambas partes a perseverar en sus esfuerzos para garantizar la pronta aplicación de estos acuerdos. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بهذه النتيجة. ونحن نشجع الطرفين على المثابرة في جهودهما لﻹسراع بتنفيذ هذه الاتفاقات.
    Fiji se propone perseverar en sus programas de seguridad vial y está dispuesto a cooperara con otros programas que deseen su colaboración. UN وتعتزم فيجي المثابرة في برامجها الخاصة بالسلامة على الطرق، وهي على استعداد للمساعدة في البرامج الأخرى، إذا أريد ذلك.
    Consideramos que la mejor manera de resolver pacíficamente los conflictos estriba en perseverar en el diálogo. UN ونعتقد أن أفضل طريق لضمان تسوية الصراعات بالوسائل السلمية هو المثابرة في الحوار.
    Felicitamos al Presidente de la Conferencia de examen por su dedicación y empeño y lo alentamos a perseverar en sus esfuerzos. UN ونثني على رئيس المؤتمر الاستعراضي لتفانيه ومثابرته، ونشجعه على مواصلة بذل جهوده.
    El Japón se manifiesta dispuesto a perseverar en sus esfuerzos por garantizar la seguridad de la navegación internacional en Asia. UN واليابان مصممة على مواصلة بذل جهودها لضمان السلامة للملاحة البحرية الدولية في آسيا.
    15. Observa con reconocimiento la mayor atención que se presta a la cuestión de los desplazados internos en los llamamientos interinstitucionales unificados, e invita a perseverar en esos esfuerzos; UN 15 - تلاحظ مع التقدير العناية المتزايدة الممنوحة لمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    Debemos perseverar en nuestros esfuerzos por aplicar el Programa de Acción sobre las armas pequeñas y las armas ligeras. UN يجب علينا أن نثابر في جهودنا الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El hecho de que en dos de los Grupos de Trabajo no se haya podido llegar a un acuerdo no debería hacer mella en nuestra voluntad de perseverar en nuestros esfuerzos comunes. UN وينبغي ألا يكون الانفاق في التوصل الى اتفاق في فريقين عاملين سببا لكسر ارادتنا على المثابرة في مساعينا المشتركة.
    La Copresidencia es consciente de la necesidad de perseverar en sus esfuerzos por llegar a un arreglo y así lo hará. UN والرئيسان واعيان بالحاجة إلى المثابرة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية وسيواصلان هذه الجهود.
    Por tanto, insta a las autoridades a perseverar en las medidas señaladas en la respuesta que han presentado por escrito a la cuestión Nº 31. UN ولذلك حث السلطات على المثابرة في اتخاذ الخطوات المحددة في إجابتها الكتابية على المسألة رقم ١٣.
    Pensamos perseverar en nuestros esfuerzos para adoptar las políticas macroeconómicas necesarias. UN ونزمع المثابرة في جهودنا لاعتماد سياسات الاقتصاد الكلي الضرورية.
    Según el análisis de la experta, es preciso alentar al Banco Mundial a perseverar en sus esfuerzos en esa esfera. UN وترى الخبيرة أنه يجب تشجيع البنك الدولي على المثابرة في الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    Asimismo, alienta a todas las partes interesadas a perseverar en el esfuerzo por restablecer y consolidar la paz en todas esas zonas destrozadas por las guerras. UN وتشجع تلك النتائج جميع الأطراف المعنية على المثابرة في بذل الجهود لإعادة إقرار السلام وتعزيزه في جميع هذه المناطق التي مزقتها الحروب.
    Todos los países tienen el deber de perseverar en su empeño con miras a la materialización de esos compromisos. UN وعلى جميع الدول واجب مواصلة بذل جهودها في سبيل تنفيذ هذه الالتزامات.
    Alentó a perseverar en los esfuerzos para concienciar sobre los derechos humanos en todo el país. UN وحث على مواصلة بذل الجهود للتوعية بحقوق الإنسان في عموم البلد.
    Las demandas cambiantes y crecientes que se plantean a las Naciones Unidas exigen perseverar en los esfuerzos por garantizar el más alto grado de profesionalismo en la Secretaría a fin de atender y responder plenamente a las necesidades de los Estados Miembros. UN وتدعو المهام المتغيرة والموسعة التي تطلب من المنظمة الى مواصلة بذل الجهود لكفالة تحقيق أرفع مستويات اﻷداء المهني في اﻷمانة العامة من أجل خدمة الدول اﻷعضاء والاستجابة التامة لاحتياجاتها.
    15. Observa con reconocimiento la mayor atención que se presta a la cuestión de los desplazados internos en los llamamientos interinstitucionales unificados, e invita a perseverar en esos esfuerzos; UN 15 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    Por ello, hemos de perseverar en la búsqueda de una solución amplia a la crisis política de ese país. UN بــل ينبغــي لنــا أن نثابر في السعي ﻹيجاد تسوية شاملة لﻷزمة السياسية في ذلك البلد.
    Es intención de la Corte perseverar en estos esfuerzos con la confianza renovada de los Estados. UN وتعتزم مواصلة جهودها في هذا الشأن وتجديد ثقتها في الدول.
    El Órgano Central acogió asimismo con agrado las medidas adoptadas por el Gobierno de la República Democrática del Congo para aplicar el Acuerdo de Pretoria y lo alentó a perseverar en esa dirección; UN ورحب الجهاز المركزي أيضا بالتدابير التي اتخذتها الحكومة الكونغولية فعلا في إطار اتفاق بريتوريا، وشجعها على المثابرة على السير في هذا الاتجاه؛
    Hay que perseverar en los intentos por promover una mayor complementariedad entre las notas sobre la estrategia del país y los documentos de estructuración de la política. UN وينبغي مواصلة الجهود التي تجرى حاليا للتشجيع على زيادة التكامل بين مذكرات الاستراتيجية القطرية وورقات أطر السياسة العامة.
    El Consejo pidió que se respetasen estrictamente los compromisos contraídos y los principios pertinentes de la Unión Africana, en particular los de la no injerencia y la buena vecindad, para que la región pueda superar las dificultades actuales y perseverar en la búsqueda de la paz, la estabilidad y la seguridad. UN وطلب المجلس التقيّد التام بالالتزامات المقطوعة ومبادئ الاتحاد الأفريقي ذات الصلة، ولا سيما مبدآ عدم التدخل وحسن الجوار، وذلك حتى يمكن للمنطقة أن تتغلب على الصعوبات الراهنة وأن تثابر في سعيها إلى إحلال السلام والاستقرار والأمن.
    La India estaba decidida a perseverar en sus esfuerzos por lograr la igualdad para todos. UN والهند مصممة على المواظبة على جهودها لتحقيق المساواة للجميع.
    Tampoco hay que permitir que la adversidad debilite nuestro propósito de perseverar en la tarea de salvar vidas humanas e impedir que los conflictos se extiendan, misión para la cual las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento insustituible. UN ولا ينبغي أيضا للحظ العاثر أن ينــال من تصميمنا على المضي في جهودنا لحماية أرواح البشر ودرء المنازعات اﻷوسع نطاقا، وهو ما لا يوجد بديل لﻷمم المتحدة بشأنه.
    El crecimiento económico a largo plazo sólo se logrará si los gobiernos de África demuestran la voluntad política de adoptar políticas económicas racionales y de perseverar en su ejecución hasta que se establezca una base económica firme. UN فالنجاح الطــويل اﻷــجل لا يمكــن أن يتحقــق إلا إذا امتلكت الحكومات اﻷفريقية اﻹرادة السياسية لوضع سياسات اقتصادية سليمة والمثابرة في تنفيذها إلى أن تقام قاعدة اقتصادية راسخة.
    Deberíamos perseverar en nuestros esfuerzos por fortalecer este órgano mundial a través de la reforma. UN وينبغي أن نثابر على بذل الجهود لتعزيز هذه الهيئة العالمية من خلال إصلاحها.
    Se decide propiciar la publicación oportuna de la Treaty Series de las Naciones Unidas y perseverar en los esfuerzos por adoptar un formato electrónico de publicación. UN ويشجع نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب وينبغي مواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة إلكترونية للنشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more