El Comité está muy alarmado por la persistencia de la violencia contra los niños, incluidas las informaciones obtenidas sobre los 84 niños asesinados. | UN | ١٩٩ - وتشعر اللجنة بالجزع البالغ إزاء استمرار العنف ضد اﻷطفال، وإزاء ما بلغها من معلومات عن قتل ٤٨ طفلا. |
Al Comité le preocupa la persistencia de la violencia contra la mujer y la falta de información sobre su alcance y prevalencia. | UN | 39 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة والافتقار إلى معلومات عن حجم العنف ومدى انتشاره. |
Al Comité le preocupa la persistencia de la violencia contra la mujer y la falta de información sobre su alcance y prevalencia. | UN | 24 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة والافتقار إلى معلومات عن حجم العنف ومدى انتشاره. |
También señaló la persistencia de la violencia contra las mujeres y las niñas, y formuló recomendaciones. | UN | ولاحظت إيران كذلك استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات. |
Le parecía positivo que Dominica hubiera adoptado políticas para la protección de la mujer, pero señaló la persistencia de la violencia contra las mujeres. | UN | وأشادت بدومينيكا لاعتمادها سياسات لحماية المرأة، ولكنها أشارت إلى استمرار انتشار العنف ضد المرأة. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la persistencia de la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia doméstica. | UN | وبالرغم من ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تفشي العنف ضد المرأة والطفل بما في ذلك العنف المنزلي. |
Señaló la preocupación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer por la persistencia de la violencia contra las mujeres. | UN | كما أشارت إلى دواعي القلق التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار العنف ضد المرأة. |
Observa que los estereotipos contribuyen a la persistencia de la violencia contra la mujer y de las prácticas nocivas. | UN | وتلاحظ أن الصور النمطية تسهم في استمرار العنف ضد المرأة، والممارسات الضارة. |
210. El Comité está muy alarmado por la persistencia de la violencia contra los niños, incluidas las informaciones obtenidas sobre los 84 niños asesinados. | UN | ٠١٢- وتشعر اللجنة بالجزع البالغ إزاء استمرار العنف ضد اﻷطفال، وإزاء ما بلغها من معلومات عن قتل ٤٨ طفلاً. |
113. Preocupa al Comité la persistencia de la violencia contra los niños registrada en la familia, en particular el uso de los castigos corporales. | UN | ٣١١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار العنف ضد اﻷطفال داخل اﻷسرة بما في ذلك استخدام العقاب البدني. |
Preocupa al Comité la persistencia de la violencia contra los niños registrada en la familia, en particular el uso de los castigos corporales. | UN | ٠٤٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار العنف ضد اﻷطفال داخل اﻷسرة بما في ذلك استخدام العقاب البدني. |
La persistencia de la violencia contra la mujer, que ha pasado de considerarse un asunto privado a ser un problema público, exige que se tomen medidas más enérgicas para erradicarla. | UN | 34 - إن استمرار العنف ضد المرأة، الذي لم يعد يُعتبر مسألة خاصة بل مشكلة عامة، يقتضي اتخاذ تدابير أقوى للقضاء عليه. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a que elabore órdenes de protección eficaces y supervise los efectos de sus leyes, políticas y programas en la persistencia de la violencia contra la mujer, así como la evolución de las tendencias en la materia. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على المضي في وضع أوامر حماية فعالة ورصد أثر قوانينها وسياساتها وبرامجها على استمرار العنف ضد المرأة، والاتجاهات في هذا الشأن على مر الزمن. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a que elabore órdenes de protección eficaces y supervise los efectos de sus leyes, políticas y programas en la persistencia de la violencia contra la mujer, así como la evolución de las tendencias en la materia. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على المضي في وضع أوامر حماية فعالة ورصد أثر قوانينها وسياساتها وبرامجها على استمرار العنف ضد المرأة، والاتجاهات في هذا الشأن على مر الزمن. |
En 2007 el CEDAW observó con preocupación la persistencia de la violencia contra las mujeres y las niñas, en particular violencia en el hogar, violación o crímenes por motivos de honor. | UN | وفي عام 2007، لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مع القلق استمرار العنف ضد النساء والفتيات، بما فيه العنف العائلي والاغتصاب والجرائم المرتكبة باسم الشرف. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación la persistencia de la violencia contra la mujer, con inclusión de la tortura y los malos tratos, la violación y otras formas de violencia sexual y violencia doméstica, y el escaso número de sentencias dictadas en este sentido. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي، وقلة عدد الأحكام الصادرة في هذا الصدد. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación la persistencia de la violencia contra la mujer, incluida la tortura y los malos tratos, la violación y otras formas de violencia sexual y violencia doméstica, y el escaso número de sentencias dictadas en este sentido. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي، وقلة عدد الأحكام الصادرة في هذا الصدد. |
Si bien celebró las medidas adoptadas, se refirió a la preocupación expresada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer acerca de la persistencia de la violencia contra la mujer, especialmente en el hogar. | UN | وبينما رحبت سلوفينيا بالتدابير المتخذة، أشارت إلى ما أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة من قلق إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة، لا سيما داخل الأسر. |
No obstante, al Canadá le preocupaba la persistencia de la violencia contra la mujer y las niñas y la trata de mujeres y niños para la explotación sexual o el trabajo infantil. | UN | بيْد أن كندا قلقة بشأن انتشار العنف ضد المرأة والبنات في سن المدرسة والاتجار بالنساء والبنات لأغراض الاستغلال الجنسي وعمل الأطفال. |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer identifica la persistencia de la violencia contra las mujeres y niñas como la mayor amenaza para superar estos obstáculos e indica que dicha violencia impide y anula la realización de todos los derechos humanos. | UN | وخلصت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى أن استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات يشكل أكبر خطر على التغلب على هذه العقبات، وتلاحظ أن هذا العنف يعوق أو يبطل إعمال جميع حقوق الإنسان. |
La aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional sigue siendo inadecuada, como lo demuestra la persistencia de la violencia contra la mujer en todo el mundo. | UN | 275 - ما زال تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني غيرَ كافٍ كما يشهد بذلك استمرار انتشار العنف ضد المرأة في كل أنحاء العالم. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la persistencia de la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia doméstica. | UN | وبالرغم من ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تفشي العنف ضد المرأة والطفل بما في ذلك العنف المنزلي. |