China, la India y el Japón también tienen algunos programas nacionales de vigilancia de contaminantes orgánicos persistentes en la leche o sangre humana. | UN | ولدى الصين والهند واليابان كذلك بعض برامج رصد الملوثات العضوية الثابتة في لبن الأم أو الدم البشري. |
No hubo otros programas de vigilancia de contaminantes orgánicos persistentes en la región. | UN | ولم يتعرف على أي برامج رصد أخرى للملوثات العضوية الثابتة في الإقليم. |
Se publicaron informes durante el período objeto de examen sobre las concentraciones de contaminantes orgánicos persistentes en la atmósfera y en la leche humana. | UN | وصدرت تقارير خلال الفترة قيد الاستعراض عن تركيزات الملوثات العضوية الثابتة في الهواء ولبن الأم. |
Constituyen otra causa de preocupación seria las tensiones persistentes en la frontera entre la República Federativa de Yugoslavia y Albania, incluidos informes relativos a violación de fronteras y cañoneos a través de las fronteras. | UN | ومما يثير قلقا بالغا أيضا التوترات المستمرة على الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا، بما في ذلك أنباء الانتهاكات للحدود والقصف عبر الحدود. |
56. La Relatora Especial recibió de Green Peace International y del Fondo Mundial para la Naturaleza informaciones sobre los efectos nocivos de contaminantes orgánicos persistentes en la fauna y la flora. | UN | 56- تلقت المقررة الخاصة من منظمة غرين بيس الدولية والصندوق العالمي للطبيعة معلومات بشأن الآثار الضارة للملوثات العضوية الثابتة على الحيوانات والنباتات. |
Sin embargo, dadas las dificultades persistentes en la puesta en práctica y la lentitud de la progresión de los países beneficiarios en la Iniciativa, hemos determinado las esferas de acción prioritarias siguientes: | UN | لكن، نظراً إلى الصعوبات المستمرة في مجال التنفيذ وإلى التقدم البطيء في البلدان المستفيدة في إطار المبادرة، فإننا حددنا مجالات العمل التالية ذات الأولوية: |
3. Mejoramiento de la capacidad de análisis de contaminantes orgánicos persistentes en la leche o sangre humana | UN | 3- تعزيز القدرة على تحليل الملوثات العضوية الثابتة في دم البشر ولبن الأم |
Los datos de vigilancia disponibles sobre el aire permiten extraer información indicativa sobre los niveles de contaminantes orgánicos persistentes en la región. | UN | 3 - توفر بيانات رصد الهواء المتاحة معلومات إشارية عن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في الإقليم. |
2. Niveles de referencia de contaminantes orgánicos persistentes en la leche o sangre humana | UN | 2 - مستويات خط الأساس للملوثات العضوية الثابتة في لبن الأم والدم البشري |
No hay programas de vigilancia organizados con protocolos bien establecidos para la vigilancia de contaminantes orgánicos persistentes en otros medios, lo cual significa que los datos disponibles sólo proporcionan niveles indicativos de contaminantes orgánicos persistentes en la región. | UN | وثمة نقص في برامج الرصد المنظمة المزودة ببروتوكولات حسنة الإعداد لرصد الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأخرى، وهو ما يعني أن البيانات المتوافرة لا تقدم سوى مستويات إشارية للملوثات العضوية الثابتة في الإقليم. |
Esto fomentaría la incorporación de la gestión de los productos químicos, incluida la vigilancia de los contaminantes orgánicos persistentes, en el programa de desarrollo regional y nacional para el fortalecimiento de las actividades relativas a los contaminantes orgánicos persistentes en la región. | UN | وسيدعم ذلك تعميم إدارة المواد الكيميائية بما في ذلك رصد الملوثات العضوية الثابتة في جداول أعمال التنمية الإقليمية والوطنية لتعزيز الأنشطة المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة. إقليم آسيا والمحيط الهادئ |
La Región Administrativa Especial de Hong Kong participó en la tercera ronda del estudio sobre la leche humana de la OMS, en tanto que Fiji y Kiribati vigilaron los contaminantes orgánicos persistentes en la leche humana en el marco de la cuarta ronda. | UN | وشاركت مقاطعة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في الجولة الثالثة للمسح الذي أجرته منظمة الصحة العالمية عن لبن الأم، في حين رصدت فيجي وكيريباتي الملوثات العضوية الثابتة في لبن الأم في إطار الجولة الرابعة. |
En el Japón, el Ministerio de Medio Ambiente dio a conocer los resultados de la vigilancia de contaminantes orgánicos persistentes en la leche y sangre humana en 2004 y 2005. | UN | 34 - وفي اليابان، أبلغت وزارة البيئة عن نتائج رصد الملوثات العضوية الثابتة في لبن الأم والدم البشري في 2004 و2005. |
Se han medido contaminantes orgánicos persistentes en la atmósfera utilizando muestreadores activos de gran volumen desde 1988 y métodos de muestreo y analíticos coherentes desde 1996. | UN | وقد قيست الملوثات العضوية الثابتة في الغلاف الجوي باستخدام مسبار نشط عالي الكثافة منذ عام 1988، وكانت طرق أخذ العينات والتحليل متساوقة منذ عام 1996. |
No obstante, existían en la sociedad estereotipos tradicionales, y por lo tanto el Gobierno reconocía la necesidad de desplegar mayores esfuerzos, como actividades de concienciación de la población y de capacitación, para modificar estas actitudes persistentes en la sociedad. | UN | لكن توجد في المجتمع قوالب نمطية تقليدية، ولذلك تعترف الحكومة بالحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في مجال أنشطة التوعية والتدريب لتغيير المواقف الثابتة في المجتمع. |
Las actividades de biovigilancia descritas incluyeron la medición de contaminantes orgánicos persistentes en la leche materna en el marco del Programa Mundial de Vigilancia del Convenio de Estocolmo, y la vigilancia de la exposición al plomo y otros metales tóxicos, como mercurio y cadmio. | UN | وتشمل أنشطة الرصد البيولوجي قياس مستويات الملوثات العضوية الثابتة في حليب الأم كجزء من برنامج الرصد العالمي في إطار اتفاقية استكهولم ورصد التعرض للرصاص والمعادن السامة الأخرى مثل الزئبق والكادميوم. |
77. La secretaría de la UNCTAD presentó el informe sobre la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino (TD/B/60/3) y resumió los efectos de las dificultades persistentes en la economía del territorio palestino ocupado. | UN | 77 - عرضت أمانة الأونكتاد التقرير المتعلِّق بالمساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني (TD/B/60/3) وقدَّمت ملخصاً يبين تأثير القيود المستمرة على اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة. |
77. La secretaría de la UNCTAD presentó el informe sobre la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino (TD/B/60/3) y resumió los efectos de las dificultades persistentes en la economía del territorio palestino ocupado. | UN | 77- عرضت أمانة الأونكتاد التقرير المتعلِّق بالمساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني (TD/B/60/3) وقدَّمت ملخصاً يبين تأثير القيود المستمرة على اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة. |
d) Efectuarán trabajos de investigación destinados a mitigar los efectos de los contaminantes orgánicos persistentes en la salud reproductiva; | UN | (د) والاضطلاع بأعمال البحوث الموجهة نحو التخفيف من آثار الملوثات العضوية الثابتة على الصحة التناسلية؛ |
Los Estados y los organismos de las Naciones Unidas deben garantizar el desglose de datos y la realización de estudios sobre el impacto de las toxinas ambientales y los contaminantes orgánicos persistentes en la salud de las mujeres, las niñas y los jóvenes indígenas. | UN | 59 - وينبغي أن تكفل الدول ووكالات الأمم المتحدة تصنيف البيانات والدراسات المتعلقة بأثر السُمّيات البيئية والملوثات العضوية الثابتة على صحة النساء والفتيات والشباب في الشعوب الأصلية. |
En la presente sección se suministran más detalles sobre los progresos realizados, las lecciones aprendidas y los problemas persistentes en la aplicación de la Estrategia. | UN | 21 - يقدم هذا الفرع تفاصيل إضافية عن التقدم المحرز والدروس المستفادة والتحديات المستمرة في مجال تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |