"persistentes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستمرة التي
        
    • الثابتة التي
        
    • الثابتة أن
        
    • المستعصية التي
        
    • الحثيثة التي
        
    • الثابتة عندما
        
    • مستمرة تشكل
        
    El propósito de la misión era determinar la veracidad de los rumores persistentes que circulaban en esas zonas. UN وكان هدف هذه المهمة هو التحقق من صحة الإشاعات المستمرة التي تروج في تلك الأماكن.
    Del mismo modo, las penurias económicas persistentes que sufre la mayoría de las personas puede dañar la credibilidad de los gobiernos democráticos. UN وبالمثل، يمكــن للصعوبات الاقتصادية المستمرة التي تواجهها أغلبية الناس أن تلحق ضررا في مصداقية الحكومــات الديمقراطية.
    Las mujeres ministras de salud o medio ambiente de todo el mundo han creado redes internacionales para luchar contra las desigualdades persistentes que siguen experimentando las mujeres, y los vínculos entre esas redes pueden aportar perspectivas muy útiles. UN وقد أنشأت وزيرات البيئة ووزيرات الصحة من مختلف أنحاء العالم شبكات دولية لمواجهة حالات الإجحاف المستمرة التي تعاني منها المرأة، ويمكن للربط بين هاتيك الشبكات أن يوفر نظرات ثاقبة ذات فائدة كبيرة.
    La mayoría de los análisis de contaminantes orgánicos persistentes que se describen en el informe incluyen procedimientos de garantía de calidad y control de calidad. UN وتضمنت معظم تحاليل الملوثات العضوية الثابتة التي وردت في التقرير إجراءات ضمان الجودة ومراقبة الجودة.
    Ya no existe un enemigo gigantesco, sino una serie de factores persistentes que podrían conspirar en cualquier momento para destruir el delicado equilibrio de nuestras sociedades. UN لم يعد هناك عدو واحد عمــلاق، بل أصـبح هنــاك عدد من العــوامل الثابتة التي يمكن أن تتضافر في أي وقت لــكي تدمر التوازن الدقيق الذي تقوم عليه مجتمعاتنا.
    También solicitó al Presidente del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos persistentes que participara en las deliberaciones del grupo de contacto en calidad de asesor. UN كما طلب أيضاً إلى رئيس لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن يشارك في مناقشات فريق الاتصال بوصفة خبيراً في هذا الشأن.
    Esos avances son especialmente loables ante los desafíos persistentes que enfrenta el continente. UN ويستحق هذا التقدم الإشادة بصفة خاصة بالنظر إلى التحديات المستمرة التي تواجهها القارة.
    Al elaborar tal Programa, deben encararse las causas profundas de la compleja situación económica prevaleciente a fin de hallar una respuesta adecuada a las desigualdades y los desequilibrios persistentes que influyen de manera negativa sobre los países en desarrollo. UN عند وضع هذه الخطة، يجب معالجة اﻷسباب الجذرية للحالة الاقتصادية المعقدة السائدة ﻹيجاد استجابة كافية للمظالم والاختلالات المستمرة التي تؤثر سلبا على البلدان النامية.
    El Comité del Programa y la Coordinación está en lo cierto cuando promueve un equilibrio entre los problemas persistentes que tiene que abordar la Organización y las tendencias incipientes. UN وقال إن لجنة البرنامج والتنسيق محقة في توخي التوازن بين المشاكل المستمرة التي يتعين على المنظمة أن تعالجها والاتجاهات المستجدة.
    Consiste en un análisis de los problemas persistentes que siguen exigiendo atención y una exposición de los desafíos a los que la comunidad internacional debería hacer frente y de las orientaciones acerca de los objetivos prioritarios que han de procurarse. UN وهو يتألف من تحليل للمشكلات المستمرة التي لا تزال بحاجة إلى الاهتمام، ويبين التحديات التي يتعين على المجتمع الدولي أن يواجهها والتوجيهات المتعين مراعاتها فيما يتعلق باﻷولويات.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación los problemas persistentes que experimenta el Tribunal para retener personal en Arusha después de haber sido contratado. UN 17 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق المشكلة المستمرة التي تواجهها المحكمة في استبقاء الموظفين في أروشا بعد تعيينهم.
    En el informe se detectan desigualdades persistentes que las maoríes siguen experimentando y se exponen los terrenos en que se trabaja actualmente y a los que es necesario que el Gobierno preste más atención. UN ويحدد التقرير التفاوتات المستمرة التي لا تزال النساء الماوريات تعانيها، ويشير إلى المجالات التي يجري العمل فيها حاليا ويلزم زيادة اهتمام الحكومة بها.
    En el informe de la Comisión Consultiva se señalaron varias deficiencias persistentes que no se han subsanado de manera concluyente. UN 25 - وقد استرعى تقرير اللجنة الاستشارية الانتباه إلى عدد من أوجه القصور المستمرة التي لم تُعالَج للآن بشكل شامل.
    El Comité alienta al Estado parte a que revise su posición con respecto a las medidas especiales en vista de las desigualdades persistentes que afectan a las minorías y los grupos indígenas, así como a las personas nacidas en el extranjero. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولودين في الخارج.
    Los informes nacionales incluyen una sección para la presentación de datos sobre liberaciones de contaminantes orgánicos persistentes que se producen de manera no intencional. UN 33 - تتضمن التقارير الوطنية فرعاً لبيانات الإبلاغ عن إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة التي تستحدث عن غير قصد.
    Algunas de las propiedades físicas y químicas más importantes de los contaminantes orgánicos persistentes que determinan cómo se mueven y distribuyen en el medio ambiente dependen de la temperatura. UN وتعتمد بعض من أهم الخصائص الفيزيائية والكيميائية للملوثات العضوية الثابتة التي تحدد طريقة تحركها وانشطارها في البيئة على درجة الحرارة.
    Se convino en que la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial colaboraría estrechamente con los organismos principales para preparar planes de trabajo y estrategias de aplicación, especialmente para el núcleo central, relativas a la cuestión de las aguas residuales y de las categorías de fuentes de contaminantes orgánicos persistentes, que se identificaron como prioridades a corto plazo. UN واتفق أيضا على أن يقوم مكتب التنسيق التابع لبرنامج العمل العالمي بالتعامل عن كثب مع الوكالات الرائدة من أجل تجهيز خطط العمل واستراتيجيات التنفيذ، وخاصة العنصر المركزي الذي يتعامل مع مسألة تصريف المجاري والملوثات العضوية الثابتة التي تحددت باعتبارها أولوية لﻷجل القصير.
    El Comité de Examen de Productos Químicos había formulado observaciones sobre el proyecto de orientación en su décima reunión y se había solicitado al Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos persistentes que hiciese lo mismo en la reunión en curso. UN وكانت لجنة استعراض المواد الكيميائية قد علقت على مشروع التوجيهات أثناء اجتماعها العاشر وطُلب إلى لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن تحذو حذوها أثناء هذا الاجتماع.
    8. Solicita al Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos persistentes que informe a la Conferencia de las Partes en su séptima reunión sobre su experiencia en la organización de la reunión conjunta con el Comité de Examen de Productos Químicos; UN 8 - يطلب إلى لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع عن تجربتها في تنظيم الجلسة المشتركة مع لجنة استعراض المواد الكيميائية؛
    c) Determinar las cuestiones en gestación y los problemas persistentes que exigen la adopción de medidas en el plano internacional que deben señalarse a la atención de la Asamblea; UN )ج( تحديد المسائل الناشئة والمشكلات المستعصية التي تتطلب اتخاذ إجراءات دولية يلزم عرضها على الجمعية العامة؛
    Debido a los esfuerzos persistentes que se han realizado durante los dos últimos decenios, la situación de las drogas ilícitas en la India ha cambiado de manera considerable. UN وبفضل الجهود الحثيثة التي بذلت على مدى العقدين الماضيين، تغير وضع المخدرات غير المشروعة في الهند إلى حد كبير.
    En las directrices del PNUMA (2006) se establecen alternativas y métodos para reducir los contaminantes orgánicos persistentes que se forman y liberan de manera no intencional a partir de fuentes antropogénicas. UN تعالج البدائل وطرائق الحد من الملوثات العضوية الثابتة عندما تتكّون وتطلق بشكل غير مقصود من مصادر اصطناعية بموجب المبادئ التوجيهية لليونيب (2006).
    Sostiene que cabe hacer excepción a la norma ratione temporis si los hechos denunciados tienen efectos persistentes que violan el Pacto. UN وهو يدفع بأن استثناءً من قاعدة النطاق الزمني ينطبق إذا كانت للأحداث المُشتكى منها آثار مستمرة تشكل انتهاكاً للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more