"persona afectada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشخص المعني
        
    • الفرد المعني
        
    • شخص معني
        
    • المصاب
        
    • شخص يمسه
        
    • المعني بالأمر
        
    • شخص متضرر
        
    • فرد متضرر
        
    • شخص يتأثر
        
    • شخص يتضرر
        
    • للشخص المتضرر
        
    Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, aunque sea temporaria, de la persona afectada. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً.
    Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, aunque sea temporaria, de la persona afectada. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا.
    Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, aunque sea temporaria, de la persona afectada. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا.
    Tanto si la persona afectada invoca dicha disposición de la Ley como si no lo hace, las autoridades tienen la obligación de verificar que no existe tal riesgo. UN وسواء احتكم الفرد المعني إلى هذا الحكم من القانون أم لم يحتكم إليه، على السلطات واجب التأكد من عدم وجود هذا الاحتمال.
    Hasta tanto la visita se lleve a cabo, el Estado Parte suministrará información al Subcomité sobre toda persona afectada. UN وأثناء انتظار تيسر إجراء الزيارة، تزود الدولة الطرف اللجنة الفرعية بالمعلومات عن كل شخص معني.
    Si la persona afectada también estuviere en condiciones de declarar ante el magistrado, se tomará nueva nota de su declaración. UN فإذا كان المصاب في حالة تسمح له بالإدلاء ببيان، يمكن أيضا أن يسجل قاضي الصلح هذا البيان.
    Era importante que se observara ese procedimiento con independencia de que la persona afectada presentara o no heridas externas visibles. UN ولا بد من اتباع هذا النهج سواء كان الشخص المعني يحمل أم لا جروحاً خارجية بادية للعيان.
    Por ello, tan pronto como puedan, ofrecerán a la persona afectada y a sus familiares directos la mejor ayuda posible. UN وتعرض وزارة الدفاع الدانمركية في أقرب وقت ممكن على الشخص المعني وأقرب أفراد أسرته أفضل مساعدة ممكنة.
    Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, inclusive temporal, de la persona afectada. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً.
    En ese caso, al igual que en todos los demás, debe respetarse la voluntad de la persona afectada. UN وفي هذه الحالة، كما في جميع الحالات اﻷخرى، يجب احترام إرادة الشخص المعني.
    El monto de la prestación depende de la gravedad de la deficiencia, pero no de su causa ni del ingreso de la persona afectada. UN ويتوقف المبلغ المدفوع على جسامة العاهة ولكنه لا يتأثر بسبب العاهة أو بإيراد الشخص المعني.
    El principio de la atribución de la nacionalidad del Estado sucesor podría significar en algunos casos imponer una nacionalidad sin el consentimiento de la persona afectada. UN وفي بعض الحالات، قد ينطوي مبدأ إعطاء جنسية الدول الخلف على فرض الجنسية دون رضى الشخص المعني.
    Si la persona afectada no es probable que cumpla voluntariamente las restricciones que se le impongan, en ese caso tiene que ser detenida. UN وإذا كان من غير المرجح أن يمتثل الشخص المعني طوعا ﻷي قيود تُفرض عليه، يفرض عندئذ احتجازه.
    Frecuentemente, la persona afectada no tiene la documentación válida requerida para la emisión de un permiso de entrada o pasaporte. UN وكثيراً ما لا يكون في حوزة الشخص المعني الوثائق الصالحة ﻹصدار جواز سفر أو إذن دخول.
    Se practica un examen médico a la persona afectada y el informe se remite al tribunal. UN ويمر الشخص المعني بفحص طبي، مع إحالة النتيجة إلى المحكمة.
    Deberán respetarse los derechos humanos de la persona y si esos derechos fueran conculcados la persona afectada podrá obtener reparación en los tribunales. UN فينبغي احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد، وإذا تم انتهاك هذه الحقوق، فسيتمكن الفرد المعني من أن يطلب تصحيح ذلك أمام المحاكم.
    Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo es determinar si la persona afectada correría un riesgo personal de ser torturada en el país al cual sería devuelta. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الهدف من وراء البت في المسألة هو التثبت مما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    El orador está de acuerdo en que, a fin de dar cabida al deseo de Sir Nigel Rodley de garantizar que toda persona afectada por esos fallos tenga acceso a los tribunales estatales, es preciso aclarar el texto del párrafo 24. UN وقال إنه بغية الاستجابة لرغبة السير نايجل رودلي في ضمان تمكُّن أي شخص معني بمثل هذه القرارات من الوصول إلى محاكم الدولة، فإن نص الفقرة 24 بحاجة إلى توضيح.
    Otras tribus no lamentaban la muerte de una persona afectada por la lepra. UN وهناك قبائل أخرى لا تقوم بالحداد على وفاة الشخص المصاب بالجذام.
    Además, la pérdida de la nacionalidad sólo puede hacerse efectiva cuando la persona afectada ha adquirido efectivamente otra nacionalidad. UN كذلك لا يجوز أن يكون فقدان الجنسية نافذا إلا بعد حصول الشخص المعني بالأمر فعلا على جنسية أخرى.
    23. La persona afectada por discriminación por razones de sexo tiene el derecho no sólo de recurrir al Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades sino también a los tribunales. UN 23 - ولأي شخص متضرر من جرّاء التمييز على أساس نوع الجنس الحق في التوجه إلى المحاكم وليس فقط إلى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة.
    Cualquier persona afectada podía impugnar esa autorización ante el Tribunal Supremo reunido en calidad de Tribunal Superior de Justicia. UN ويمكن لأي فرد متضرر الطعن في مثل هذه التراخيص أمام المحكمة العليا التي تنظر في الطعون بصفتها محكمة العدل العليا.
    Estos principios se aplicarán sin perjuicio de la obligación general que incumbe al Estado de proteger en virtud del Pacto los derechos de toda persona afectada por el funcionamiento de los tribunales religiosos. UN وهذه المبادئ هي رغم ذلك، الالتزام العام للدولة الطرف بحماية الحقوق بموجب العهد لأي شخص يتأثر بممارسة المحاكم الدينية لصلاحياتها.
    Estos principios se entienden sin perjuicio de la obligación general del Estado de proteger los derechos, consagrados en el Pacto, de toda persona afectada por el funcionamiento de los tribunales consuetudinarios. UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية.
    No existe un grado mínimo de información que sea obligatorio proporcionar a una persona afectada por las decisiones de la ASIO. UN وليس هناك حد أدنى من المعلومات التي يتعين كشفها للشخص المتضرر في سياق قرارات وكالة الاستخبارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more