"persona fallecida" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتوفى
        
    • للمتوفى
        
    • المتوفي
        
    • الميت
        
    • قد عيَّن
        
    • الموقع الجغرافي للمطالب وللمتوفى وتقاليدهما
        
    • لشخص ميت
        
    Con arreglo al nuevo régimen, las pensiones se calculan sobre la base de la remuneración de la persona fallecida. UN وطبقا لذلك النظام الجديد يجري تقدير قيمة المعاش التقاعدي على أساس دخل الشخص المتوفى من عمله.
    No obstante, los familiares de la persona fallecida podían impugnar la donación de una propiedad o el testamento del fallecido. UN ومع ذلك، يمكن لأقارب الطرف المتوفى أن يطعنوا في منح الأملاك هدية أو في الوصية أمام المحاكم.
    Tienen derecho a reclamar el cónyuge, el hijo o el padre o madre de la persona fallecida. UN واﻷشخاص المؤهلون للمطالبة هم زوج المتوفى أو ولده أو أحد والديه.
    Así pues, si la persona fallecida tiene hijos, heredarán en partes iguales sin ninguna discriminación por el hecho de que sean hombres o mujeres. UN وعلى هذا فإنه إن كان للمتوفى أولاد،فإنهم يرثون حصصا متساوية من تركته دون تمييز بين ذكر وأنثى.
    Y yo sostengo que los funerales tienen que ser sobre la persona fallecida. Open Subtitles و أنا أعتقد أن الجنازات يجب أن تكون تتعلق بالشخص المتوفي
    Se pidió una indemnización en concepto de los gastos funerarios y de la donación hecha a una institución en memoria de la persona fallecida. UN وكانت المطالبة تتعلق بمصروفات دفن وتكلفة هدية قدمت لمؤسسة احياء لذكرى المتوفى.
    Sin embargo, no cabe otorgar una indemnización por una donación hecha en memoria de una persona fallecida, ya que la vinculación es demasiado remota y la donación no está directamente relacionada con la muerte. UN أما المطالبة المتعلقة بالهبة المقدمة احياء لذكرى المتوفى فلا تعوض لحدوثها بعد مدة وعدم ارتباطها بالوفاة ارتباطا مباشرا.
    Tienen derecho a reclamar el cónyuge, el hijo o el padre o madre de la persona fallecida. UN واﻷشخاص المؤهلون للمطالبة هم زوج المتوفى أو ولده أو أحد والديه.
    Se pidió una indemnización en concepto de los gastos funerarios y de la donación hecha a una institución en memoria de la persona fallecida. UN وكانت المطالبة تتعلق بمصروفات دفن وتكلفة هدية قدمت لمؤسسة احياء لذكرى المتوفى.
    Sin embargo, no cabe otorgar una indemnización por una donación hecha en memoria de una persona fallecida, ya que la vinculación es demasiado remota y la donación no está directamente relacionada con la muerte. UN أما المطالبة المتعلقة بالهبة المقدمة احياء لذكرى المتوفى فلا تعوض لحدوثها بعد مدة وعدم ارتباطها بالوفاة ارتباطا مباشرا.
    En el artículo 902 del Código Civil se indica que las propiedades de una persona fallecida pertenecerán a sus herederos siempre que el fallecido no haya dejado últimas voluntades y testamento. UN ويتبين من المادة 902 من القانون المدني أن تركة المتوفى تكون لورثته ما لم يكن قد ترك وصية أخيرة.
    Sólo tenía derecho a seguir alquilando la propiedad, en caso de que hubiese sido alquilada por la persona fallecida y de que la hubiese habitado hasta su deceso. UN الحق الوحيد المتبقي هو الحق في مواصلة استئجار الشقة إذا كان الشخص المتوفى استأجرها وظل يعيش فيها إلى أن توفي.
    No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca. UN أما إذا أوصى المتوفى بعد الزواج ورزق ولداً فتنفذ الوصية بعد أن يأخذ الولد الفرض الشرعي.
    Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda. UN إذا أوصى المتوفى قبل الزواج ثم تزوج ولم يرزق بولد فتنفذ الوصية بعد أن يعطى الزوج أو الزوجة الفرض الشرعي.
    El Estado que presente la propuesta deberá enviar el nombre de la persona fallecida que consta en la lista al Comité, junto con una exposición del caso para preceder a la supresión. UN وعلى الدولة التي تقدم طلبا من هذا القبيل أن توافي اللجنة باسم الشخص المتوفى المدرج في قائمة اللجنة، مع بيان حالة يساند طلب رفع الاسم من القائمة.
    Remitida por conducto de la misión permanente del Estado Miembro a los herederos legales de la persona fallecida o a la persona lesionada UN تحال من خلال البعثة الدائمة للدولة العضو لفائدة الورثة الشرعيين للشخص المتوفى أو المصاب
    Esta pensión se calcula como porcentaje de la pensión de vejez hipotética de la persona fallecida. UN ويحسب معاش الباقي على قيد الحياة كنسبة مئوية من معاش الشيخوخة الافتراضي الذي يحق للمتوفى.
    La cuantía de la pensión del cónyuge supérstite equivale al 80% de la pensión de vejez hipotética de la persona fallecida. UN وتبلغ نسبة معاش الزوج الباقي على قيد الحياة 80 في المائة من معاش الشيخوخة الافتراضي للمتوفى.
    Sin embargo, esta elección no es abierta, pues influye en el derecho de la mujer y de los hijos al patrimonio y la herencia de la persona fallecida. UN غير أن هذا الخيار ليس مطلقاً لأن له تأثيراً على حقها وحق الأطفال في تركة المتوفي وميراثهم.
    El ofrecimiento de mujeres y niñas ocurre cuando una muerte en una familia se atribuye a un acto cometido por otra persona, que está entonces obligada a ofrecer una niña o una mujer de su propia familia a la familia de la persona fallecida para apaciguar a los malos espíritus. UN وتوهب المرأة والطفلة حيثما يعزى وفاة في أسرة معينة لخطأ ارتكبه شخص آخر، يلتزم هذا الشخص بعدئذ بتقديم طفلة أو امرأة من داخل الأسرة إلى أسرة الفقيد كثمن يدفع لأرواح الثأر لدى الشخص الميت.
    c) Si no sobrevive ningún beneficiario designado, o si la persona fallecida no ha designado a ningún beneficiario o ha revocado una designación anterior, las sumas adeudadas a dicha persona se pagarán a su sucesión. UN (ج) إذا كان المستفيد المسمى قد توفي، أو إذا لم يكن الموظف قد عيَّن مستفيدا، أو إذا كان قد عيَّن مستفيدا ثم ألغى تعيينه، يدفع المبلغ المستحق للموظف عند وفاته إلى تركته.
    Habida cuenta de las diferencias que existían entre los reclamantes en función de su lugar de residencia y de sus costumbres, el Grupo resolvió que eran indemnizables esos gastos siempre que se considerasen razonables con arreglo al lugar de residencia y a las costumbres del reclamante y de la persona fallecida. UN ونظرا لتنوع الموقع الجغرافي بتنوع المطالبين واختلاف التقاليد، قرر الفريق تعويض هذه المصروفات متى اعتبرت معقولة في ضوء الموقع الجغرافي للمطالب وللمتوفى وتقاليدهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more