También es uno de los derechos más importantes relacionados con la persona humana y constituye la base de todos los derechos y libertades reconocidos como inherentes a ella. | UN | كما هو من أهم الحقوق اللصيقة بالإنسان والتي تقوم عليها كافة الحقوق والحريات المقررة للإنسان. |
Se pronuncia sobre la constitucionalidad de las leyes y garantiza los derechos fundamentales de la persona humana y las libertades públicas. | UN | وهي التي تحكم في دستورية القانون وتكفل الحقوق الأساسية للإنسان والحريات العامة. |
Recordando que en todas las circunstancias la persona humana queda bajo la salvaguardia de los principios de humanidad y de las exigencias de la conciencia pública, | UN | وإذ تشير إلى أن شخص الإنسان يبقى، في جميع الظروف، مشمولاً بحماية مبادئ الإنسانية ومقتضيات الضمير العام، |
Ucrania ha de ser un Estado en el que la persona humana pueda alcanzar el máximo de sus posibilidades, y en el que cada individuo conozca el lugar que le corresponde en la edificación del Estado. | UN | وينبغي أن تصبح أوكرانيا دولة تُستثمر فيها طاقات الفرد إلى أقصاها ويتاح فيها للفرد أن يشارك في عمليات بناء الدولة. |
Burkina Faso considera a la persona humana como la razón principal de todo. | UN | إن بوركينا فاصو تؤمن بأن اﻹنسان هو علة وهدف كل سعي. |
Recordando que en la Carta de las Naciones Unidas se reafirma la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
Solamente si inspiramos fe en la dignidad y el valor de la persona humana podremos fomentar el respeto universal de los derechos humanos. | UN | ولن نتمكن من تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال غرس الإيمان بكرامة الإنسان وقيمته. |
El párrafo 1 del artículo 6, que establece que el derecho a la vida es inherente a la persona humana..., es un principio general: su objetivo es proteger la vida. | UN | فالفقرة 1 من المادة 6 التي تنص على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان " تعد بمثابة قاعدة عامة غرضها حماية الحياة. |
Nuestra responsabilidad es globalizar el desarrollo de la persona humana. | UN | ومسؤوليتنا هي أن نحقق عولمة تنمية الكائن البشري. |
Reafirmando el compromiso con los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana proclamado en la Carta, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والعدالة الاجتماعية، وكرامة الفرد وقدره المعلنة في الميثاق، |
Esas disposiciones garantizan la protección de la integridad física y moral de la persona humana, así como las libertades fundamentales definidas por los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتضمن هذه الأحكام حماية السلامة الجسدية والمعنوية للإنسان والحريات الأساسية كما هي محددة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Las políticas deben reconocer en primer lugar el enorme potencial de la persona humana como creador de riquezas, no sólo como consumidor. | UN | ويجب أن تقر السياسات أولاً بالإمكانات العظيمة للإنسان كمولد للثروة، وليس فقط كمستهلك. |
Los derechos humanos se basan en la dignidad inherente a la persona humana. | UN | وحقوق الإنسان تستند إلى الكرامة الكامنة للإنسان. |
Destacó la importancia del principio de solidaridad y de la noción de humanismo, consustancial a la persona humana. | UN | وذكر الكرسي الرسولي أن التضامن والنزعة الإنسانية التي تعد جزءا لا يتجزأ من شخص الإنسان مبدآن هامان تتعين مراعاتهما. |
Recordando también el preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة شخص الإنسان وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، |
Desde el comienzo mismo de su vida como Estado independiente, en 1975, Papua Nueva Guinea ha incorporado en su constitución disposiciones sobre los derechos humanos como libertades y derechos fundamentales básicos de la persona humana. | UN | فبابوا غينيا الجديدة، منذ بداية حياتها كدولة مستقلة في عام ١٩٧٥، كرست أحكام حقوق اﻹنسان في دستورها باعتبارها حقوقا وحريات أساسية جوهرية للفرد. |
Reafirmando su respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana proclamados en la Carta, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره، |
Recordando que en la Carta de las Naciones Unidas se reafirma la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
57 Reconocemos la importancia de la ética para la Sociedad de la Información, que debe fomentar la justicia, así como la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | 57 - وإننا نقر بأهمية الأخلاق لمجتمع المعلومات، الذي ينبغي أن يرعى العدالة وكرامة الإنسان وقيمته. |
En consecuencia, debemos interpretar que estos derechos personales tienen que se considerarse hoy derechos fundamentales de toda persona humana. | UN | لذلك يجب أن نفهم أنه يجب اليوم اعتبار هذه الحقوق الشخصية حقوقاً أساسيةً لكل إنسان. المـادة 10 |
De hecho, el artículo 7 estipula lo siguiente: La persona humana es sagrada y tiene derecho a la vida. | UN | وتنص المادة 7 في الواقع على أن: " الكائن البشري له قدسيته وله الحق في الحياة. |
Dichos Propósitos comprenden el respeto de los derechos humanos y de la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | وتشتمل تلك اﻷهداف على احترام حقوق اﻹنسان وكرامة الفرد وقدره. |
objetivos globales del desarrollo social, a saber, la promoción del valor y la dignidad de la persona humana y el mejoramiento de las condiciones de vida de todos los seres humanos. | UN | كما أنها ترمي الى أهداف عالمية في مجال التنمية الاجتماعية مثل تعزيز قدر اﻹنسان وكرامته وتحسين مستوى المعيشة للبشر كافة. |
Estos diferentes acontecimientos deberían traducirse en compromisos adecuados en cuanto a medidas concretas a favor de la promoción de la persona humana y la solidaridad internacional. | UN | وهذه الاجتماعات المتعددة يرجى أن تسفر عن تعهدات مواكبة لتدابير محددة للنهوض باﻹنسان وبالتضامن الدولي. |
161. Por su parte, el Comité de Derechos Humanos ha declarado que: " La expresión " el derecho a la vida es inherente a la persona humana " no puede entenderse de manera restrictiva y la protección de este derecho exige que los Estados adopten medidas positivas. | UN | ١٦١- ومن جانبها، ذكرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أنه: " لا يمكن فهم عبارة `حق أصيل في الحياة` فهما صحيحا على نحو تقييدي، كما أن الحماية من حرمان أي شخص من حياته تقتضي أن تتخذ الدول تدابير ايجابية. |
Los Pactos Internacionales sobre los derechos humanos proclaman que los derechos consagrados en ellos se desprenden de la dignidad inherente a la persona humana. | UN | ويشير العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان إلى أن الحقوق المضمنة فيهما تنبع من الكرامة الملازمة لشخص الإنسان. |
La dimensión ética de ese plan reside en asegurar el respeto de la persona humana dentro de los espacios del orden moral y del bien común. | UN | ويكمن الجهد الأخلاقي لهذه الخطة في ضمان احترام النفس البشرية في مجال النظام المعنوي والصالح العام. |
Esas prácticas son incompatibles con el respeto necesario por la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | وهذه الممارسات تتماشى وضرورة احترام كرامة اﻹنسان الفرد وقيمته. |