La determinación de la nacionalidad de las personas jurídicas plantea menos problemas y depende del tipo de persona jurídica de que se trate. | UN | ٨٧ - وذكر أن تحديد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين ينشأ عنها عدد من المشاكل ويتوقف على نوع الشخص القانوني الذي يتعلق به اﻷمر. |
El Tribunal decidió que los Testigos de Jehová no podían ser reconocidos como persona jurídica de derecho público. | UN | وقد قررت المحكمة أنه لا يمكن الاعتراف ﻷتباع يهوه بصفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام. |
Sólo si no se cumple el contrato podrá el cliente también exigir una reducción de honorarios o la rescisión del contrato, si la asignación ha sido adjudicada por un comerciante en el ámbito de sus actividades comerciales, por una persona jurídica de derecho público o por un fondo de derecho público, el cliente podrá exigir la rescisión del contrato sólo si los servicios prestados no tienen interés para él por no haberse cumplido el contrato. | UN | وإذا قام بالتكليف بالمهمة تاجر في نطاق أنشطته التجارية، أو قام بذلك كيان قانوني مملوك للحكومة ويخضع للقانون العام، أو صندوق خاص مملوك للحكومة ويخضع للقانون العام، فلا يجوز للعميل أن يطالب بإلغاء العقد إلا إذا لم يعد العميل راغبا في خدمات مراجعي الحسابات بسبب عدم الوفاء بالعقد. |
Cuando una ONG es reconocida como organización no gubernamental cooperación para el desarrollo, se le otorga automáticamente el estatuto de persona jurídica de utilidad pública y puede solicitar financiación pública para sus proyectos y programas. | UN | وعندما يُعترف بمنظمة غير حكومية بوصفها منظمة تعاون إنمائي، تُمنح تلقائياً مركز الشخص القانوني للمرفق العام. ويجوز لها أن تطلب تمويلاً عاماً لمشاريعها وبرامجها. |
176. Por otro lado, con arreglo a las leyes de Portugal, las personas jurídicas como asociaciones, fundaciones o cooperativas pueden recibir del Gobierno el estatuto de " persona jurídica de utilidad pública " . | UN | 176- وبموجب القانون البرتغالي أيضاً، يجوز أن تمنح الحكومة الأشخاص القانونيين مثل الرابطات أو المؤسسات أو التعاونيات مركز " الشخص القانوني للمرفق العام " . |
Ese reconocimiento supone un segundo registro en los departamentos públicos concernidos (que por lo general otorga automáticamente a la asociación el estatuto de " persona jurídica de utilidad pública " ). | UN | ويعني هذا الاعتراف تسجيلاً ثانياً لدى الإدارات العامة المعنية (التي تمنح الرابطة تلقائياً في كثير من الأحيان مركز " الشخص القانوني للمرفق العام " ). |
Tiene la condición de persona jurídica de derecho público y, en consecuencia, de los derechos y ventajas correspondientes. | UN | وقد حصلت على صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام وبالتالي على ما يترتب على ذلك من حقوق وامتيازات. |
De manera similar, el cambio de nacionalidad de accionistas individuales que controlan la persona jurídica, de resultas de una sucesión de Estados, puede tener consecuencias a largo plazo sobre la condición de dicha persona jurídica. | UN | كما أن تغير جنسية فرادى حملة اﻷسهم المتحكمين في الشخص الاعتباري نتيجة لخلافة الدول قد تكون لها نتائج بعيدة المدى على مركز اﻷشخاص الاعتباريين. |
Sólo si no se cumple el contrato podrá el cliente también exigir una reducción de honorarios o la rescisión del contrato, si la asignación ha sido adjudicada por un comerciante en el ámbito de sus actividades comerciales, por una persona jurídica de derecho público o por un fondo de derecho público, el cliente podrá exigir la rescisión del contrato sólo si los servicios prestados no tienen interés para él por no haberse cumplido el contrato. | UN | وإذا قام بالتكليف بالمهمة تاجر في نطاق أنشطته التجارية، أو قام بذلك كيان قانوني مملوك للحكومة ويخضع للقانون العام، أو صندوق خاص مملوك للحكومة ويخضع للقانون العام، فلا يجوز للعميل أن يطالب بإلغاء العقد إلا إذا لم يعد العميل راغبا في خدمات مراجعي الحسابات بسبب عدم الوفاء بالعقد. |