"persona que se encuentre" - Translation from Spanish to Arabic

    • شخص موجود
        
    • شخص يوجد
        
    • فرد موجود
        
    • شخص مقيم
        
    • شخص وجد
        
    • أقوال أشخاص موجودين
        
    • شخص يخضع
        
    • شخص يتواجد
        
    Por ejemplo, puede observar legalmente con un dispositivo técnico a cualquier persona, que se encuentre en un lugar público. UN فمثلا، يحق لهم القيام بمراقبة قانونية لأي شخص موجود في مكان مفتوح للجمهور، باستخدام أي جهاز تقني.
    Los cantones garantizan que se notifique a una persona que se encuentre en Suiza, designada por quien haya sido internado. UN وتكفل الكانتونات إشعار شخص موجود في سويسرا يعينه المحتجز.
    En la actualidad la ley ofrece a toda persona que se encuentre en la situación del autor una nueva posibilidad de obtener asistencia jurídica. UN ويوفر هذا القانون اليوم مصدراً محتملاً آخراً للحصول على المساعدة القانونية لأي شخص يوجد في وضع مماثل لصاحب البلاغ.
    Si bien los Estados tienen derecho a regular el acceso a sus países y decidir si otorgar o no su ciudadanía, también tienen el deber de proteger y respetar los derechos básicos de toda persona que se encuentre en su territorio, con independencia de su situación administrativa. UN وفي حين أنه يحق للدول تنظيم دخول أراضيها والحصول على حق المواطنة لديها، فعليها واجب حماية واحترام الحقوق الأساسية لأي شخص يوجد على أراضيها، بغض النظر عن وضعه الإداري.
    4. Toda persona que se encuentre legalmente dentro del territorio de un Estado disfruta, dentro de ese territorio, del derecho de desplazarse libremente y de escoger su lugar de residencia. UN 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم.
    El Reglamento relativo al Irán tiene alcance extraterritorial, es decir, es aplicable a toda persona que se encuentre en Australia y a todo ciudadano australiano que se halle fuera del país. UN ويتجاوز مفعول اللائحة نطاق الحدود الإقليمية وتنطبق على أي شخص مقيم في أستراليا أو أي مواطن أسترالي موجود في الخارج.
    Esos hechos también han puesto de relieve la importancia que reviste el deber de prestar auxilio a toda persona que se encuentre en peligro de desaparecer en el mar y de fomentar el establecimiento de servicios de búsqueda y salvamento eficaces y adecuados con arreglo a lo dispuesto en la Convención y en otros instrumentos. UN كما شددوا على أهمية الالتزام بتقديم المساعدة لأي شخص وجد في حالات الشدة في البحار وتعزيز عمليات البحث الفعالة والكافية وخدمات الإنقاذ على النحو المنصوص عليه في اتفاقية قانون البحار وغيرها من الصكوك.
    El derecho a la libertad de circulación comprende el derecho de toda persona que se encuentre legalmente en el territorio de un Estado a la libertad de circulación dentro de ese Estado y a la libertad de elegir residencia, así como el derecho de los nacionales a salir del propio país y entrar en el mismo. UN يشمل الحق في حرية التنقل حق كل شخص موجود قانونيا في إقليم دولة من الدول في حرية التنقل داخل هذه الدولة وحرية اختيار مكان إقامته فضلا عن حق المواطنين في الدخول إلى بلدهم ومغادرته.
    A este respecto, recuerda el artículo 2 del Pacto según el cual, con arreglo al Comité, toda persona que se encuentre en el territorio de un Estado Parte o esté sujeto a su jurisdicción está protegida por los derechos enunciados en el Pacto. UN واسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى المادة 2 من العهد التي ترى اللجنة بموجبها أن كل شخص موجود على إقليم دولة طرف أو مشمول بولايتها يعتبر متمتعا بحماية الحقوق التي ينص عليها العهد.
    El párrafo III del artículo 28 de la Constitución prevé que toda persona que se encuentre legalmente en el territorio del Azerbaiyán podrá circular libremente, elegir su domicilio y salir del país. UN والفقرة الثالثة من المادة 28 من الدستور تقول بأن كل شخص موجود على نحو قانوني بإقليم أذربيجان يستطيع، كما يشاء، أن يتنقل وأن يختار محل سكناه وأن يترك البلد.
    De conformidad con el artículo 21 de la Ley de refugiados de 1996, es posible revocar el estatuto de refugiado de una persona que se encuentre en el Estado en calidad de refugiada y expulsarla posteriormente del Estado si su presencia en éste supone una amenaza para la seguridad nacional o el orden público. UN وقد يتم سحب مركز اللاجئ من شخص موجود داخل الدولة بصفة لاجئ بموجب الباب 21 من قانون اللاجئين لعام 1996 ويطرد بعد ذلك من الدولة إذا كان وجوده فيها يهدد الأمن الوطني أو النظام العام.
    Además, ahora el Código Penal reconoce la competencia de las autoridades para encausar y juzgar los delitos sexuales cometidos contra niños en el extranjero por cualquier persona que se encuentre en Suiza y no haya sido extraditada, con lo que se abandona el principio de doble incriminación. UN وعلاوة على ذلك، يعترف قانون العقوبات الآن باختصاص السلطات في ملاحقة ومقاضاة الجرائم الجنسية التي يرتكبها بحق القصّر في الخارج شخص موجود في سويسرا ولم يرحَّل، مما يلغي استلزام التجريم المزدوج.
    57. La Sra. EVATT tiene la impresión de que cualquier persona que se encuentre en territorio alemán puede apelar a los tribunales en caso de que se violen sus derechos. UN ٧٥- السيدة إيفات: قالت إنها تظن أن بإمكان أي شخص موجود على اﻷراضي اﻷلمانية الاستئناف إلى المحاكم في أي أمر يتعلق بانتهاك حقوقه.
    a) Presten auxilio a toda persona que se encuentre en peligro de desaparecer en el mar; UN (أ) تقديم المساعدة لأي شخص يوجد في البحر يتعرض لخطر الضياع؛
    b) Contra cualquier persona que se encuentre en Trinidad y Tabago; o UN (ب) أو ضد أي شخص يوجد داخل ترينيداد وتوباغو؛
    En primer lugar, se puede extraditar a una persona que se encuentre en el territorio de Letonia para su enjuiciamiento penal, su comparecencia en juicio o la ejecución de una sentencia si se ha recibido una solicitud de un Estado extranjero para extraditar a esa persona en relación con una infracción que, de conformidad con el derecho de Letonia y del Estado extranjero, tenga carácter penal. UN فأولا، يجوز تسليم أي شخص يوجد على أراضي لاتفيا لأغراض المحاكمة الجنائية أو الدعاوى القضائية أو تنفيذ حكم قضائي، إذا ورد طلب من دولة أجنبية لتسليم هذا الشخص في ما يتعلق بجرم يُعتبر، وفقا لقانون لاتفيا والدولة الأجنبية، عملا إجرامياً.
    El autor invoca la decisión del Comité respecto de la comunicación Nº 297/2006, Sogi c. el Canadá, en la que el Comité recuerda que el artículo 3 concede una protección absoluta a toda persona que se encuentre en el territorio de un Estado parte, independientemente de la calidad de esa persona y de su peligrosidad social. UN ويشير صاحب الشكوى إلى قرار اللجنة في البلاغ رقم 297/2006، سوغي ضد كندا، حيث أشارت إلى أن المادة 3 تمنح الحماية المطلقة لكل شخص يوجد على أراضى دولة طرف بصرف النظر عن صفات الشخص أو خطره على المجتمع.
    4. Toda persona que se encuentre legalmente dentro del territorio de un Estado disfruta, dentro de ese territorio, del derecho de desplazarse libremente y de escoger su lugar de residencia. UN 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم.
    4. Toda persona que se encuentre legalmente dentro del territorio de un Estado disfruta, dentro de ese territorio, del derecho de desplazarse libremente y de escoger su lugar de residencia. UN 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم.
    4. Toda persona que se encuentre legalmente dentro del territorio de un Estado disfruta, dentro de ese territorio, del derecho de desplazarse libremente y de escoger su lugar de residencia. UN 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم.
    265. El artículo 25 de la Constitución de Armenia establece, que toda persona que se encuentre legalmente en la República de Armenia tendrá derecho a la libre circulación y elección de lugar de residencia en el territorio de la República de Armenia. UN 265 - وتنص المادة 25 من الدستور على أنه لكل شخص مقيم قانونياً في جمهورية أرمينيا الحق في حرية الحركة واختيار سكناه في إقليم جمهورية أرمينيا.
    a) preste auxilio a toda persona que se encuentre en peligro de desaparecer en el mar;” y UN " )أ( تقديــم المساعــدة ﻷي شخص وجد في البحار معرضا لخطر الضياع
    Los Estados Parte, con sujeción a los principios fundamentales de su derecho interno, deberán autorizar la audiencia por videoconferencia de una persona que se encuentre en su territorio y tenga que prestar declaración como testigo o perito en el Estado requirente. UN فيتعين على الدول، رهنا بالمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، أن تسمح بالاستماع، عن طريق الفيديو، إلى أقوال أشخاص موجودين في إقليمها وتكون شهادتهم أو تقييماتهم كخبراء لازمة في الدولة الطالبة.
    La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    Además, en los párrafos 4.2 a 4.4 de la Reglamentación relativa al Afganistán con arreglo a las disposiciones de las Naciones Unidas se prohíbe el suministro de armas y de asistencia técnica militar a toda persona que se encuentre en un territorio que, según el Comité, esté bajo el control de los talibanes. UN علاوة على ذلك، تحظر الفقرتان 4-2 و 4-4 في الأنظمة المتعلقة بأفغانستان التي حددتها الأمم المتحدة تزويد أي شخص يتواجد في الأراضي التي تعتبرها اللجنة واقعة تحت سيطرة الطالبان، بالأسلحة والمساعدة العسكرية التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more