"persona que tenga" - Translation from Spanish to Arabic

    • شخص لديه
        
    • شخص له
        
    • شخص يحمل
        
    • بمواطن يحمل
        
    • شخص متمتع
        
    • الشخص الذي توجد
        
    • إليه ما
        
    • من علم
        
    Cualquier persona que tenga acceso a la Internet puede acceder electrónicamente a los documentos oficiales en los seis idiomas oficiales. UN ويستطيع الآن أي شخص لديه إمكانية الوصول إلى الإنترنت أن يطلع على الوثائق الرسمية بجميع اللغات الرسمية الست إلكترونيا.
    Toda persona que tenga propuestas o quejas podrá contactar con las instituciones facultadas para efectuar una inspección. UN وبوسع أي شخص لديه اقتراح أو شكوى الاتصال بالمؤسسات المخوّلة بإجراء عمليات التفتيش.
    Toda persona que tenga vínculos con la tierra o con la vivienda en la que habitaba antes de un desastre es reconocida como titular de derechos. UN وإن كل شخص لديه رابط بالأرض أو المنزل اللذين عاش فيهما قبل الكارثة يُعتبر صاحب حق.
    La tenencia del niño o adolescente puede ejercitarla cualquier persona que tenga legítimo interés. UN ويمكن ﻷي شخص له صلة قانونية أن يعيل طفلا أو مراهقا.
    Toda persona que tenga domicilio permanente en Dinamarca tiene derecho a gozar del sistema de seguro médico público que en gran medida es gratuito. UN وكل شخص له عنوان دائم في الدانمرك من حقه الاستفادة من نظام التأمين الصحي العام والذي يعتبر، إلى حد كبير، مجانياً.
    Toda persona que tenga armas de fuego, ó esconda a alguien con armas de fuego, se ejecutará de inmediato, y sus casas serán destruidas. Open Subtitles كل شخص يحمل البنادق يخرج الى الخارج وسيتم التنفيذ على الفور
    Por consiguiente, es necesario abordar la cuestión del ejercicio de la protección diplomática por el Estado de nacionalidad respecto de la persona que tenga doble o múltiple nacionalidad. UN وبالتالي، من الضروري تناول مسألة ممارسة دولة الجنسية للحماية الدبلوماسية فيما يتصل بمواطن يحمل جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة.
    Lo más adecuado es que estas funciones sean coordinadas por una persona que tenga autoridad y estatus dentro de las unidades militares. UN وسيتم إجراء التنسيق بين هذه الوظائف بشكل أفضل من قبل شخص لديه سلطة ومكانة داخل الوحدات العسكرية.
    En virtud de una ley de protección de los menores y desvalidos de los maltratos, cualquier persona que tenga motivos para creer que un niño es objeto de malos tratos está obligada a informar a las autoridades correspondientes y cualquier profesional que no informe sobre el maltrato dado a un niño se hace culpable de delito. UN وقالت إنه بموجب قانون لمنع إساءة معاملة القاصرين ومن لا حول له ولا قوة، يجب على كل شخص لديه سبب يجعله يخشى أن طفلا ما يتعرض لمعاملة سيئة، أن يبلغ السلطات المختصة.
    Algunas oficinas de estadística ya mantienen varias páginas de información en algunos canales de televisión, que son accesibles para cualquier persona que tenga un televisor con una función de videotexto. UN ويخصص عدد وافر من المكاتب اﻹحصائية على أقنية تلفزيونية معينة عددا من الصفحات من المعلومات الحقيقية يمكن أن يصل إليها أي شخص لديه جهاز تلفزيون ذو قدرة على استقبال النصوص المرئية.
    Hoy cualquier persona que tenga una computadora y un módem puede obtener acceso electrónico a más de 360.000 documentos oficiales de las Naciones Unidas, que se remontan al año 1947. UN واليوم، أصبح بإمكان أي شخص لديه حاسوب ومودم أن يصل الكترونيا الى أكثر من ٠٠٠ ٣٦٠ وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة يرجع تاريخ بعضها الى عام ١٩٤٧.
    Toda persona que tenga capacidad jurídica tiene capacidad para comparecer en un juicio civil (artículo 91 del Código de Procedimientos). UN وكل شخص لديه الأهلية القانونية لديه أهلية للتصرف في المحاكمات المدنية (المادة 91 من قانون الإجراءات المدنية).
    Al aplicarse la prohibición de entrada a una persona que tenga permiso de residencia, visado o permiso de otro tipo para permanecer en Estonia concedido por una disposición administrativa, se revocan los permisos de estancia correspondientes. UN ولدى تطبيق حظر الدخول بخصوص شخص لديه تصريح بالإقامة، أو تأشيرة دخول، أو أي تصريح آخر بالإقامة في إستونيا ممنوح بموجب التشريع الإداري، يلغى ذلك الحق في الإقامة.
    Toda persona que tenga derecho de voto será inscrita en el censo electoral y tendrá derecho a presentar una reclamación en caso de irregularidad en la inscripción. UN ويسجل كل شخص له حق التصويت في السجل الانتخابي، وله الحق في التقدم بشكوى في حالة وجود شيء مخالف في السجل.
    33. Cuando una comisión no es independiente de las partes en un conflicto o de una institución o persona que tenga intereses creados en el resultado de su investigación, es improbable que dicha investigación pueda ofrecer una evaluación imparcial del incidente. UN إذا لم تكن هذه اللجنة مستقلة عن أطراف النزاع التي يتناولها تحقيقها أو عن أية مؤسسة أو شخص له مصلحة في نتيجة التحقيق، فإن تحقيقها سيكون عاجزاً على الأرجح عن تقديم بيان نزيه عن الحادث.
    El Gobernador no tiene competencia para deportar a ninguna persona que tenga derecho a residir de forma permanente en las Islas. UN فالحاكم ليست له أية سلطة لترحيل أي شخص له الحق في الإقامة الدائمة في الجزر.
    La misma pena se impondrá a un empleado que intente seducir a la esposa o a una mujer con vínculos de parentesco con una persona que tenga un problema que haya de ser solucionado por dicho empleado o sus superiores. UN وتُنـزل العقوبة نفسها بالموظف الذي يراود عن نفسها زوجة أو قريبة شخص له قضية منوط فصلها به أو برؤسائه.
    Toda persona que tenga una relación profesional con la protección de los niños durante los conflictos armados debería profundizar sus conocimientos sobre el derecho humanitario y el relativo a los derechos humanos. UN وينبغي أن يكون كل شخص له اهتمام مهني بحماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة مطلعا اطلاعا حسنا على كل من القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان.
    No hay verificaciones, excepto de antecedentes penales, lo que significa que cualquier persona que tenga un pasaporte puede visitar el país y permanecer en él durante 30 días. UN ولا يوجد أي فحص إلا لأسباب تتعلق بالإدانات في القضايا الجنائية، مما يعني أن أي شخص يحمل جواز سفر يمكنه الزيارة والإقامة لمدة 30 يوما.
    Con arreglo al artículo 8, " será ciudadano de la Unión toda persona que tenga la nacionalidad de un Estado miembro " International Legal Materials, vol. XXXI (1992), pág. 259. UN فالمادة ٨ منها تنص على أن " كل شخص يحمل جنسية إحدى الدول اﻷعضاء يكون مواطنا في الاتحاد " )٣٢(.
    Por consiguiente, es necesario abordar la cuestión del ejercicio de la protección diplomática por el Estado de la nacionalidad respecto de la persona que tenga doble o múltiple nacionalidad. UN وبالتالي، من الضروري تناول مسألة ممارسة دولة الجنسية للحماية الدبلوماسية فيما يتصل بمواطن يحمل جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة.
    " Toda persona que tenga derechos de ciudadanía (pertinenza) en un territorio que formaba parte de los territorios de la ex monarquía austro-húngara obtendrá ipso facto, con exclusión de la nacionalidad austríaca, la nacionalidad del Estado que ejerza soberanía sobre dicho territorio. " Ibíd., pág. 496. UN )٩٢( المرجع نفسه، الصفحة ٤٨٩ من النص اﻷصلي. " كل شخص متمتع بحقوق المواطنة (pertinenza) في اقليم كان جزءا من أقاليم المملكة النمساوية المجرية يحصل تلقائيا على جنسية الدولة التي تمارس السيادة على ذلك اﻹقليم، باستثناء الجنسية النمساوية " )٩٣(.
    La persona que tenga en su posesión el bien gravado será la persona de la que dependa, en primer lugar, el cumplimiento de la regla del apartado c). UN وعندئذ يكون العامل الرئيسي المقصود بالفقرة الفرعية (ح) هو الشخص الذي توجد في حوزته الموجودات المرهونة.
    146. El artículo 98 bis de la Ley de protección de la infancia afirma que toda persona que tenga conocimiento de que un niño está en situación de riesgo debe ofrecer toda la asistencia inmediata de la que sea capaz a fin de prevenir o eliminar el riesgo que amenaza al niño. UN 146- وقد أكد قانون الطفل في المادة 98 مكرراً على كل من علم بتعرض طفل للخطر أن يقدم إليه ما في مكنته من المساعدة العاجلة الكفيلة بتوقي الخطر أو زواله عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more