"personal adscrito" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين المعارين
        
    • موظفين معارين
        
    • الموظفون المعارون
        
    • موظفين منتدبين
        
    • الموظفين المنتدبين
        
    • الأفراد المعارين
        
    • موظفون معارون
        
    • موظفون منتدبون
        
    • للموظفين المعارين
        
    • الموظفون المنتدبون
        
    • واﻷفراد العاملون
        
    • لموظفي الشرطة المعارين
        
    • للموظفين المتفرغين
        
    • بالموظفين المعارين
        
    • بموظفين معارين
        
    Los gastos conexos de apoyo al personal adscrito en 1996 ascenderían a 636.800 dólares. UN وتبلغ التكاليف المقترنة بدعم الموظفين المعارين ٦٣٦ ٨٠٠ دولار في عام ١٩٩٦.
    Frecuentemente ni la Secretaría en Arusha ni la Oficina del Fiscal en Kigali fueron notificadas con antelación de la llegada de personal adscrito. UN وفي أحيان كثيرة لم يكن قلم المحكمة في أروشا أو مكتب المدعي العام في كيغالي يبلﱠغ مسبقا بوصول الموظفين المعارين.
    El Tribunal puede aceptar personal adscrito, con sujeción a acuerdos apropiados con los Estados Miembros, aprobados por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ويمكن للمحكمة أن تقبل موظفين معارين رهنا بوجود اتفاقات مناسبة مع الدول اﻷعضاء يوافق عليها مكتب الشؤون القانونية.
    Es evidente que la asistencia que proporciona el personal adscrito seguirá siendo indispensable. UN ومن الواضح ان المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون ما زالت تشكل عنصرا لا غنى عنه.
    El Equipo estaba integrado por personal adscrito del Departamento de Asuntos Humanitarios, el PNUD, el UNICEF, el ACNUR y el PMA. UN وكان الفريق يتكون من موظفين منتدبين من إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El valor estimado de esta contribución en especie es de 500.300 euros, que son adicionales a las contribuciones recibidas para el personal adscrito a que se alude en el anexo. UN وبلغت القيمة المقدرة لهذه المساهمة العينية 300 500 يورو أضيفت إلى التبرعات الواردة من أجل الموظفين المنتدبين المشار إليهم في المرفق.
    Diferencias en los procedimientos y las indemnizaciones entre los miembros de contingentes militares y unidades de policía constituidas y los agentes de la policía civil, observadores militares y otro personal adscrito UN أوجه الاختلاف في الإجراءات والتعويضات الخاصة بالوحدات العسكرية/وحدات الشرطة المشكلة، والإجراءات والتعويضات الخاصة بضباط الشرطة المدنية/المراقبين العسكريين وغيرهم من الأفراد المعارين
    Lo mismo ha sucedido con la tendencia a incorporar más personal adscrito junto al personal de las Naciones Unidas. UN وكذلك الاتجاه الى تلقي مزيد من الموظفين المعارين الى جانب موظفي اﻷمم المتحدة.
    A ese respecto, se estima que los gastos conexos de prestación de apoyo al personal adscrito en 1995 ascenderían a 636.800 dólares. UN وفي هذا الصدد، يقدر أن التكاليف المرتبطة بدعم الموظفين المعارين في عام ١٩٩٥ ستصل الى ٨٠٠ ٦٣٦ دولار.
    La Comisión Consultiva cree que la aceptación de personal adscrito debe limitarse al número de puestos aprobados por la Asamblea General en el presupuesto del Tribunal. UN وتعتقد اللجنة أن قبول الموظفين المعارين ينبغي أن يقتصر على عدد الوظائف التي أقرتها الجمعية العامة في ميزانية المحكمة.
    Debería elaborarse una pauta clara que determine el límite en la cantidad de personal adscrito y la duración de sus servicios, que tendría que ser de corto plazo. UN ويجب وضع مبادئ توجيهية واضحة تبين الحد اﻷقصى لاستخدام الموظفين المعارين وفترة خدمتهم، التي ينبغي أن تكون قصيرة.
    Una novedad importante es el empleo de personal adscrito aportado por gobiernos y organizaciones no gubernamentales. UN ومن التطورات الهامة استخدام الموظفين المعارين من الحكومات.
    Esa organización desplegó personal adscrito en las regiones de Somali, Oromiya, Tigray, Afar, Amhara y la SNNPR. UN ونشرت اليونيسيف موظفين معارين إلى مناطق كل من صومالي، وأوروميا، وتغري، وعفر، وأمهرة.
    La naturaleza de la contratación de personal adscrito limita el número de candidatos con posible experiencia aparte de la competencia técnica relativa a la policía. UN فتوظيف موظفين معارين يؤدي بطبيعته إلى تضييق مجموعة المرشحين من ذوي الخبرات المحتملة خارج الخبرة الخاصة بالشرطة.
    Se hizo hincapié en que la asistencia proporcionada por el personal adscrito de la Oficina del Fiscal seguirá teniendo una importancia fundamental. UN وأكد على أن المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون لمكتب المدعي العام ستظل أساسية.
    Este personal adscrito presta servicios en forma rotativa y su período de servicio suele ser de dos años. UN ويعمل هؤلاء الموظفون المعارون على أساس التناوب لمدة خدمة عادية تدوم سنتين.
    El representante del PNUD en Kenya abrigaba la esperanza de utilizar una plantilla de personal adscrito por los organismos a la unidad central de la oficina del Coordinador Residente del PNUD. UN وثمَّن ممثِّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كينيا فكرة الاعتماد على قائمة موظفين منتدبين من الوكالات إلى الوحدة المركزية في مكتب المنسِّق المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las demandas adicionales que afronta la División de Policía Civil debido al aumento y a la complejidad de las funciones policiales y de mantenimiento del orden en las operaciones de mantenimiento de la paz y el hecho de que esta División sea una entidad independiente de la División Militar aumentan las dificultades encontradas debido al breve período de servicio del personal adscrito. UN وبالنظر إلى نمو وتعقد عنصري خدمات الشرطة وسيادة القانون في عمليات حفظ السلام وكون شعبة الشرطة المدنية لا تزال في مرحلتها المبكِّرة ككيان منفصل عن الشعبة العسكرية، تؤدي المطالب الإضافية التي تحمّل على عاتق الشعبة إلى مضاعفة حدة ما تواجهه من مصاعب بسبب قِصَر فترة خدمة الموظفين المنتدبين.
    personal adscrito UN الأفراد المعارين
    Además, se dispone de personal adscrito que presta asistencia en materia de administración judicial. UN وبالاضافة الى ذلك، يقدم عشرة موظفون معارون مساعدة ﻹدارة الشؤون القضائية.
    En la actualidad el personal de la OIFJ consta de 18 personas, entre las que se incluye el personal adscrito de organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN إن مكتب الاستخبارات المالية الياباني يعمل به حاليا 18 شخصا، منهم موظفون منتدبون من سلطات إنفاذ القانون.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas son hoy el mayor proveedor de personal adscrito a los equipos de emergencia del ACNUR, con 77 voluntarios desplegados en nueve países. UN وأصبح متطوعو اﻷمم المتحدة أكبر مورد للموظفين المعارين إلى فرق الطوارئ في المفوضية، فتم وزع ٧٧ متطوعا على تسعة بلدان.
    En enero de 2009 había 5 equipos, de 12 miembros cada uno, integrados por personal adscrito. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، شكل الموظفون المنتدبون 5 أفرقة يتألف كل منها من 12 شخصا.
    15. Condena asimismo el constante hostigamiento de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y del personal adscrito a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y a otras organizaciones humanitarias y los ataques dirigidos contra ellos, la mayor parte de los cuales son perpetrados por fuerzas de los serbios de Bosnia; UN " ١٥ - تدين أيضا الاعتداءات والتحرشات المستمرة التي تتعرض لها قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻷفراد العاملون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية، والتي ترتكب معظمها قوات الصرب البوسنيين؛
    Para ello hará falta que los Estados Miembros adscriban a funcionarios penitenciarios en las mismas condiciones que el personal adscrito a la policía de las Naciones Unidas. UN وسيتطلب ذلك الاستعانة بموظفي سجون معارين من الدول الأعضاء وفقا لنفس الشروط المعمول بها بالنسبة لموظفي الشرطة المعارين التابعين للأمم المتحدة.
    h) Que el Plenario determine un procedimiento por el que los arreglos de hospedaje definitivos de cada estructura de apoyo regional serían decididos por los miembros de la Plataforma de la correspondiente región y que se podrían firmar memorandos de entendimiento entre esos asociados y la secretaría, según los cuales el personal adscrito a las estructuras de apoyo regional estaría subordinado también a la secretaría central; UN (ح) قيام الاجتماع العام بتحديد عملية عن طريقها يقرر أعضاء المنبر في تلك المنطقة ترتيبات الاستضافة النهائية لكل هيكل دعم إقليمي، مع إمكان توقيع مذكرات تفاهم بين أولئك الشركاء والأمانة، وبمقتضى تلك المذكرات تتوافر للموظفين المتفرغين في هياكل الدعم الإقليمية مسارات إضافية لرفع التقارير إلى الأمانة المركزية؛
    Las necesidades futuras se abordarán después de que la Asamblea General examine las cuestiones de política relacionadas con el personal adscrito gratuitamente. UN وستتم معالجة احتياجات المستقبل بعد استعراض الجمعية العامة لمسائل السياسة العامة المتصلة بالموظفين المعارين بدون مقابل.
    Además, se creó una dependencia de asuntos interinstitucionales separada, que se reforzó mediante personal adscrito por los programas y organismos, con el fin de prestar servicio al Comité Administrativo de Coordinación y promover el intercambio permanente de información y las consultas en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وفضلاً عن ذلك، أنشئت وحدة مستقلة لشؤون الوكالات، مزودة بموظفين معارين من البرامج والوكالات، لخدمة لجنة التنسيق الإدارية وتعزيز تواصل تبادل المعلومات وإجراء المشاورات في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more