"personal al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين إلى
        
    • موظفين إلى
        
    • الشخصي في
        
    • شخصية إلى
        
    • الشخصية في
        
    • الموظفون إلى
        
    • موظفين الى
        
    • شخصياً إلى
        
    • والوظيفي إلى
        
    • في الأيدي العاملة في
        
    • بالموظفين إلى
        
    • مرتبات الموظفين في
        
    • Reducir la plantilla de la sede en un 25% mediante, entre otras cosas, el traslado de personal al terreno; UN ● تخفيض العدد اﻹجمالي لموظفي المقر بنسبة ٢٥ في المائة، بوسائل تشمل نقل الموظفين إلى الميدان؛
    Declaró que no obtuvo ningún beneficio monetario al enviar su personal al Iraq. UN وذكرت أن إيفاد هؤلاء الموظفين إلى العراق لم يعد عليها بأية فوائد نقدية.
    Actualmente se celebran conversaciones sobre la viabilidad de coordinar la adscripción de personal al Centro de Situación y al Centro de Gestión de Conflictos de la OUA. UN ولا تزال المناقشات جارية بشأن جدوى ترتيب إعادة موظفين إلى مركز العمليات ومركز إدارة المنازعات لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le agradezco al Sr. Insanally por su contribución personal al buen funcionamiento de las consultas durante el período de sesiones que acaba de terminar. UN وأود أن أوجه الشكر الى السيد انسانالي على اسهامه الشخصي في نجاح المشاورات خلال الدورة الماضية.
    El mismo día, el Sr. Atkinson entregó una carta personal al Juez. UN وفي اليوم نفسه، سلم السيد أتكينسون رسالة شخصية إلى القاضي.
    Estimado Sr. Annan: en esta ocasión, no puedo menos de mencionar su aportación personal al éxito de la UNPREDEP, así como la de su predecesor, el Sr. Boutros Boutros-Ghali. UN السيد المحترم عنان، لا يسعني في هذه المناسبة إلا أن أذكر مساهمتكم الشخصية في إنجاح عملية قوة الانتشار الوقائي، وكذلك مساهمة سلفكم بطرس بطرس غالي.
    A continuación se indica el monto de las cuotas pagadas por el personal al Sindicato en los últimos bienios: UN وفيما يلي بعض اﻷمثلة عن الاشتراكات التي يدفعها الموظفون إلى اتحادهم لفترة سنتين:
    68. En 1994, el UNICEF adscribió personal al Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas con el apoyo financiero del Fondo para Programas de Emergencia. UN ٦٨ - وندبت اليونيسيف موظفين الى إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة خلال عام ١٩٩٤ بدعم مالي من صندوق برنامج الطوارئ.
    Ascendió a título personal al cargo de Subdirector General de la UNESCO y Consejero Jurídico en 1992 UN ورُفِّع شخصياً إلى منصب مساعد المدير العام لليونسكو وأصبح مستشاراً قانونياً في عام 1992
    Encargado de las cuestiones relacionadas con la administración de personal al mismo tiempo que dirigía la oficina de Lilongwe. UN تولي مسائل إدارة الموظفين إلى جانب إدارة مكتب ليلونغوي.
    ∙ Mejorar la comunicación y las consultas entre el personal y la administración con objeto de aumentar al máximo las contribuciones del personal al proceso de reforma y mejorar el rendimiento de la Organización; UN ● تعزيز الاتصال والتشاور بين الموظفين واﻹدارة بهدف زيادة مساهمة الموظفين إلى أقصى حد في عملية اﻹصلاح وتعزيز أداء المنظمة؛
    Una delegación recomendó que no se utilizara el Fondo para Programas de Emergencia en relación con la adscripción de personal al Departamento de Asuntos Humanitarios, pues con ello se desviaban recursos de las actividades de desarrollo. UN وأشار وفد بعدم استخدام صندوق برامج الطوارئ ﻹعادة موظفين إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية، الذي هو تحويل لموارد من أنشطة إنمائية.
    Además, varios donantes bilaterales están concluyendo acuerdos para destinar personal al centro regional del Programa y para actuar en calidad de asesores. UN وعلاوة على ذلك، يقوم مانحون ثنائيون بوضع اللمسات اﻷخيرة على الترتيبات المتعلقة بإعارة موظفين إلى المرفق اﻹقليمي التابع لبرنامج تقديم المساعدة التقنية، وللعمل في المشاريع كخبراء استشاريين.
    Se están llevando a cabo tratativas acerca de la factibilidad de adscribir personal al Centro de Situación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Centro de Gestión de Conflictos de la OUA. UN وتجري المناقشات الآن بشأن جدوى وضع ترتيبات لانتداب موظفين إلى مركز العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام ومركز إدارة النـزاعات التابع لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Merece nuestro agradecimiento especial por su contribución personal al éxito y la elevada reputación del OIEA. Le doy las gracias. UN إنه يستحق شكرنا الخاص ﻹسهامه الشخصي في نجاح الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي بناء سمعتها الراقية.
    Apreciamos sumamente su contribución personal al desarrollo de estas relaciones durante su misión anterior en Budapest. UN ونعرب عن تقديرنا البالغ ﻹسهامكم الشخصي في تنمية هذه العلاقات خلال منصبكم السابق في بودابست.
    Le envió un mensaje personal al Emperador. Open Subtitles أرسل رسالة شخصية . إلى الإمبراطور
    Su contribución personal al esfuerzo colectivo por lograr un consenso que le permita a la Conferencia emprender su labor sustantiva ha merecido el reconocimiento de todos. UN وقدَّر الجميع مساهمته الشخصية في الجهود التي نبذلها جميعا من أجل التوصل إلى توافق في الرأي من شأنه أن يسمح للمؤتمر ببدء عمل حقيقي.
    Ese aumento de las necesidades es un reflejo del cambio en la política de la Operación. Ahora se organizan más sesiones de capacitación interna con consultores externos que pueden formar a un mayor número de personas con un costo inferior al de enviar al personal al extranjero. UN وتعبر هذه الزيادة في الاحتياجات عن التغيير في سياسة العملية المختلطة: يجري الآن عدد أكبر من الدورات التدريبية الداخلية مع خبراء استشاريين خارجيين قادرين على تدريب عدد أكبر من الموظفين بتكلفة أقل مما لو أُرسل الموظفون إلى الخارج.
    La Oficina Ejecutiva brinda apoyo administrativo, financiero y de personal al Departamento. UN ويقوم المكتب التنفيذي الدعم الاداري والمالي والوظيفي إلى إدارة شؤون الاعلام.
    Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética. UN وكذلك، من المنطقي أن يتطلب العمل المتعلق بوضع المعايير كثافة في الأيدي العاملة في البداية، ويمكن أن يخف هذا العمل حالما ينتهي وضع المعايير وتستكمل أو تشرح للموظفين شرحا وافيا، وتنشأ برامج التدريب على الأخلاقيات.
    Conociendo la anulación del 20% de las reuniones, la Secretaría estima que puede, sin gran riesgo, reducir el personal al nivel necesario para cubrir el 90% de las conferencias y reuniones programadas. UN فقد رأت اﻷمانة العامة، وقد عرفت أن ٢٠ في المائة من الاجتماعات المقررة قد ألغيت، أنه في وسعها الارتقاء بالموظفين إلى المستوى المطلوب لتغطية ٩٠ في المائة من المؤتمرات والاجتماعات المقررة، دون تعريض العمل ﻷي خطر.
    Como después de la jubilación que queda sujeta a impuestos la pensión y no el sueldo, según el método propuesto de sustitución de los ingresos, sólo una parte del sueldo pensionable neto servirá de base para determinar el factor para las contribuciones de personal al calcular la remuneración pensionable. UN وبما أنه ليس اﻷجر ولكن المعاش التقاعدي هو الذي يمكن أن يخضع للضريبة بعد التقاعد، في إطار نهج إحلال الدخل المقترح، فإن جزءا فقط من اﻷجر الصافي الداخل في حساب المعاش التقاعدي سيستخدم كأساس لتحديد عامل الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين في حساب اﻷجر الداخل في حساب المعــاش التقاعدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more