La delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين. |
El cuadro 3 se ha preparado teniendo en cuenta, en particular el tiempo que se necesita generalmente para contratar personal calificado. | UN | وقد أعد الجدول ٣ مع مراعاة اعتبارات منها طول المدة اللازمة لتدبير الموظفين المؤهلين. |
La División de Adquisiciones podía recurrir al personal calificado para cumplir las tareas asignadas. | UN | ويمكن لشعبة المشتريات أن تعتمد على موظفين مؤهلين ﻷداء المهام الموكولة إليهم. |
Se observó que era fundamental contratar a personal calificado desde las etapas iniciales de operación. | UN | وأشير إلى أن من المهم تعيين موظفين مؤهلين في أولى مراحل هذه العملية. |
La disponibilidad de personal calificado y bien adiestrado, con las aptitudes necesarias, era una prioridad. | UN | ويعتبر توفير الأفراد المؤهلين المدربين تدريبا جيدا وذوي المهارات المطلوبة أولوية من الأولويات. |
Se han realizado también esfuerzos importantes en la contratación de personal calificado. | UN | كما بذلت جهود كبيرة لتعيين الموظفين المؤهلين. |
Los centros de atención médica son inadecuados y presentan una carencia de personal calificado y de medios técnicos para la atención al público. | UN | ومراكز الرعاية الطبية غير كافية وتعاني نقصاً من الموظفين المؤهلين والوسائل التقنية للعناية بالجمهور. |
Toda insistencia en la necesidad de personal calificado es insuficiente. | UN | والحاجة إلى الموظفين المؤهلين أمر بديهي لا يتطلب التشديد على أهميته. |
A juicio de la Comisión, la vulnerabilidad se vio exacerbada por la falta de suficiente personal calificado de la secretaría. | UN | وفي رأي اللجنة فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين المؤهلين من اﻷمانة العامة فاقم من ضعف الموقف هذا. |
También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. | UN | كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
De todas formas, el Grupo desea subrayar una vez más la importancia que da al nombramiento de personal calificado. | UN | ولكنها أبدت رغبة المجموعة في أن تؤكد ثانية الأهمية التي تعلقها على تعيين موظفين مؤهلين للعمل. |
Poner a disposición de las escuelas ordinarias personal calificado para el apoyo pedagógico especializado; | UN | إتاحة خدمات موظفين مؤهلين لتوفير الدعم التربوي الخاص في مدارس التعليم العادي؛ |
10. Sin embargo, han surgido diversos obstáculos que impiden la aplicación de estas medidas legislativas, siendo el principal la falta de personal calificado para aplicarlas. | UN | ١٠ - غير أن عدة عقبات تعترض تنفيذ هذه النصوص؛ والسبب الرئيسي في ذلك هو عدم وجود موظفين مؤهلين للقيام بالتنفيذ. |
:: Medios para asegurar que las misiones de mantenimiento de la paz se desplieguen rápidamente y estén dotadas de personal calificado y del equipo necesario; | UN | :: وسائل كفالة نشر بعثات حفظ السلام بسرعة وبالعدد الكافي من الأفراد المؤهلين والمزودين بالمعدات؛ |
Estos establecimientos cuentan con personal calificado y trabajadores sociales; aunque hay que admitir que aún queda mucho por hacer. | UN | وإن هذه المؤسسات تضم اﻵن موظفين أكفاء وعمالا اجتماعيين، ولكن ينبغي التسليم بأنه ما زالت هناك نواقص ينبغي تداركها. |
La falta de personal calificado se agudiza a medida que el proceso de generación, transferencia y difusión de tecnología se torna cada vez más complejo. | UN | ويتزايد النقص في عدد الموظفين المهرة مع ازدياد تعقد عملية توليد التكنولوجيا ونقلها ونشرها. |
El Gobierno y el sistema de las Naciones Unidas realizarán mayores esfuerzos para aportar el personal calificado necesario. | UN | وستبذل الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة مزيدا من الجهود لتوفير ما يلزم للمشاريع من أفراد مؤهلين. |
Señalan varias causas de ineficiencia, entre ellas unos métodos inadecuados o poco realistas de formulación de programas, la falta de personal calificado y la omisión de circunstancias y prioridades nuevas al formular los programas. | UN | وذكر في هذا الصدد عدد من أسباب انعدام الكفاءة مثل سوء تصميم البرامج أو عدم اتسامه بالواقعية ونقص الموظفين المدربين وتغير الظروف واﻷولويات التي كان ينبغي إدماجها في البرامج. |
Para mejorar el estándar de la Universidad y atraer y retener a personal calificado, se vio obligado a aplicar un programa de recuperación de los costos. | UN | فبغية تحسين مستوى الجامعة وجذب العاملين المؤهلين واﻹبقاء عليهم، اضطرت الحكومة الى انشاء برنامج استرداد التكاليف. |
El Alto Comisionado también agradece a los gobiernos y organizaciones que han apoyado a la Operación facilitando los servicios de personal calificado. | UN | ويعرب المفوض السامي عن امتنانه أيضاً للحكومات والمنظمات التي أيدت العملية بالموظفين المؤهلين. |
Para garantizar que la investigación estuviera a cargo de personal calificado, se había dado traslado del caso a la Fiscalía Interregional del Cáucaso. | UN | وللتأكد من أن هذه المسألة سوف يحقق فيها موظفون مؤهلون أحيلت هذه المسألة إلى مكتب الوكيل العام اﻷقاليمي في القوقاز. |
La agencia proporcionaría asimismo personal calificado, confiable y competente y servicios de transporte adicionales en el aeropuerto Kilimanjaro. | UN | كما سيوفر وكيل السفريات أيضا مزيدا من الموظفين الأكفاء والموثوق بهم والمؤهلين ومرافق النقل داخل مطار كليمنجارو. |
En particular, resulta vital el desarrollo del capital humano y los sistemas de gestión; si se carece de personal calificado y debidamente motivado, puede fallar incluso la mejor cartera bancaria. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعد تنمية رأس المال البشري واﻷنظمة اﻹدارية أمرا حاسما؛ فبغير موظفين مهرة يتسمون بالدافعية المناسبة يمكن أن تفسد حتى أحسن الحوافظ المصرفية. |
En los países de destino, la formación de personal calificado a nivel local puede reducir la demanda de trabajadores extranjeros con ese tipo de especialización a medio y largo plazo. | UN | وبالنسبة لبلدان المقصد، قد يؤدي تدريب الأفراد المهرة محليا إلى خفض الطلب على العاملين المهرة الأجانب، في الأجل المتوسط أو الطويل. |
Lo mismo ocurre en gran medida en el caso de personal calificado del cuadro de servicios generales que debe desempeñarse en los idiomas oficiales. | UN | ويصدق ذلك بدرجة كبيرة على موظفي فئة الخدمات العامة ذوي المهارات المطلوبين للعمل باللغات الرسمية. |
La reestructuración de la industria y el readiestramiento del personal calificado y no calificado tendrá un efecto debilitante en muchas economías. | UN | وسوف تؤدي إعادة تشكيل هيكل الصناعة وإعادة تدريب العمالة الماهرة وغير الماهرة الى إضعاف اقتصادات كثيرة. |