"personal de la minustah" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفراد البعثة
        
    • موظفي البعثة
        
    • لأفراد البعثة
        
    • موظفو البعثة
        
    • أفراد من البعثة
        
    Mediante 85 sesiones de concienciación en Puerto Príncipe y las regiones para 3.384 miembros del personal de la MINUSTAH UN من خلال 85 دورة توعية أجريت في بور أو برانس وفي المناطق شملت 384 3 فرداً من أفراد البعثة
    Por consiguiente, se prevé que la Dependencia de Viajes continúe utilizando Santo Domingo como principal puerto de embarque y desembarque del personal de la MINUSTAH. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تواصل وحدة السفر استخدام سانتو دومينغو بوصفها الميناء الرئيسي لمغادرة أفراد البعثة ووصولهم.
    Calificación del progreso de la Misión por el personal de la MINUSTAH: 2010 y 2011 UN تقييم أفراد البعثة للتقدم الذي أحرزته في العامين 2010 و 2011
    El INSTRAW proporcionó locales a todo el personal de la MINUSTAH con sede en Santo Domingo durante unas tres semanas después del terremoto. UN وقد استوعبت مكاتب المعهد جميع موظفي البعثة العاملين في سان دومينغو لفترة تناهز 3 أسابيع بعد الزلزال.
    Mediante el mantenimiento de servicios de ambulancias para todo el personal de la MINUSTAH UN من خلال الإبقاء على خدمات سيارات الإسعاف لجميع موظفي البعثة
    Encomiando a la MINUSTAH por la asistencia que sigue prestando al Gobierno de Haití para asegurar un entorno seguro y estable, expresando gratitud al personal de la MINUSTAH y a sus países y rindiendo homenaje a quienes han resultado heridos o muertos en acto de servicio, UN وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم وإذ يحيي من أُصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    Cuando se registraron manifestaciones y disturbios civiles, el personal de la MINUSTAH proporcionó respaldo y apoyo cada vez que fue necesario. UN وفي حالات التظاهر والاضطراب المدني، يوفر أفراد البعثة ما يلزم من مؤازرة ودعم.
    El menor número se debió a las restricciones de la libre circulación del personal de la MINUSTAH UN ويعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على تحركات أفراد البعثة
    Por último, reitero mi más sincero agradecimiento a mi Representante Especial, Juan Gabriel Valdés, por su incansable labor, y a todo el personal de la MINUSTAH por su dedicación y esfuerzo para impulsar el proceso de transición en Haití. UN وأخيرا، أود أن أكرر عميق تقديري لممثلي الخاص، خوان جابرييل فالديس، لجهوده التي لا تكل ولجميع أفراد البعثة على تفانيهم وعملهم من أجل المضي قدما بالعملية الانتقالية في هايتي.
    Ahora bien, la mejora de las relaciones con la población es esencial, no sólo para mejorar el entorno para la ejecución efectiva del mandato sino también para aumentar la seguridad del personal de la MINUSTAH. UN إلا أن تحسين العلاقات مع السكان يعد أمرا بالغ الأهمية، لا من أجل تحسين البيئة المواتية للتنفيذ الفعال للولاية فحسب، بل أيضا لزيادة أمن أفراد البعثة.
    Dado que el personal de la MINUSTAH ha sido blanco de actos de violencia, incluso con consecuencias fatales, es necesario que se adopten medidas de fomento de la confianza a fin de asegurarse de que la población percibe cabalmente los beneficios de la presencia de la Misión. UN وبالنظر إلى أن أفراد البعثة ما برحوا هدفا للعنف، بل وحتى العنف الذي أدى إلى الموت، فيلزم اتخاذ مزيد من تدابير بناء الثقة وذلك لضمان تقدير السكان تماما لفوائد وجود البعثة.
    También se espera que los servicios de cafetería se amplíen a la totalidad de los distritos y oficinas regionales para mejorar la salud y el bienestar general de todo el personal de la MINUSTAH en la zona de la Misión. UN ومن المتوقع أيضا أن يتم توسيع خدمات الكافيتيريا لتشمل كل المناطق والمكاتب الإقليمية لتحسين صحة أفراد البعثة ورفاههم العام في سائر أنحاء منطقة البعثة.
    Mediante 79 sesiones de sensibilización en Puerto Príncipe y en las regiones, dirigidas a 4.703 miembros del personal de la MINUSTAH UN من خلال 79 دورة توعية أجريت في بور - أو - برانس وفي المناطق شملت 703 4 من أفراد البعثة
    La Sección presta sus servicios a todo el personal de la MINUSTAH, contratistas individuales y trabajadores temporarios, así como al personal de los organismos de las Naciones Unidas y los familiares a cargo con derecho a ello. UN وتقدم الخدمات التي يوفرها القسم الطبي إلى جميع أفراد البعثة والأفراد المتعاقدين والعمال المؤقتين وموظفي وكالات الأمم المتحدة ومُعاليهم المستحقين.
    Para suplir la grave escasez de alojamiento seguro, se dispuso lo necesario para contratar un barco que albergara temporalmente al personal de la MINUSTAH. UN 27 - ولمواجهة النقص الحاد في أماكن الإقامة الآمنة، وضعت ترتيبات للتعاقد على سفينة لغرض إيواء أفراد البعثة مؤقتاً.
    La dedicación del personal de la MINUSTAH y del sistema de las Naciones Unidas y la solidaridad de la comunidad internacional hicieron posible la respuesta de la Misión. UN وتمكنت البعثة من الاستجابة بفضل تفاني موظفي البعثة ومنظومة الأمم المتحدة وتضامن المجتمع الدولي.
    De manera análoga, la encuesta de la OSSI al personal de la MINUSTAH demostró que el 57% de los que respondieron consideraban buenos o excelentes los logros de la Misión en cuanto a mantener un entorno seguro. UN كذلك، فقد أظهر المسح الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية على موظفي البعثة أن 57 في المائة من المجيبين قيّموا إنجاز البعثة بشأن تهيئة بيئة آمنة بأنه إما جيد أو ممتاز.
    Por otro lado, la delegación de la Argentina comparte la preocupación de la Comisión Consultiva respecto al carácter especial de las medidas que se adoptaron en apoyo del personal de la MINUSTAH y solicitará mayor información al respecto. UN وقالت إن وفدها يشاطر من ناحية أخرى اللجنة الاستشارية شواغلها فيما يتعلق بطابع التدابير التي اتخذت على أساس مخصص لدعم موظفي البعثة وسيطلب تزويده بمزيد من المعلومات.
    En nombre del Grupo de Amigos también me gustaría agradecer al Sr. Edmond Mulet por su incansable labor como Representante Especial del Secretario General y a todo el personal de la MINUSTAH por su dedicación y sacrificio desinteresado. UN وأود أن أشكر أيضاً، نيابة عن مجموعة الأصدقاء، السيد إدمون موليه، على عمله الدؤوب بصفته الممثل الخاص للأمين العام، وأشكر جميع موظفي البعثة على تفانيهم وتضحياتهم النبيلة.
    Encomiando a la MINUSTAH por la asistencia que sigue prestando al Gobierno de Haití para asegurar un entorno seguro y estable, expresando gratitud al personal de la MINUSTAH y a sus países y rindiendo homenaje a quienes han resultado heridos o muertos en acto de servicio, UN وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم وإذ يحيي من أُصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    El personal de la MINUSTAH desplegado en las regiones realizó visitas semanales a las prisiones locales para ayudar y asesorar UN وقام موظفو البعثة الذين نشروا في المناطق بزيارات أسبوعية إلى السجون المحلية لتقديم المساعدة وإسداء المشورة
    El brote de cólera y las denuncias de abuso sexual por personal de la MINUSTAH contribuyeron a que las percepciones de la Misión fueran negativas. UN وساهم تفشي وباء الكوليرا والمزاعم بالاعتداء الجنسي ضد أفراد من البعثة في نشوء تصورات سلبية عن البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more