"personal de la misión conjunta" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفراد البعثة المشتركة
        
    • موظفي البعثة المشتركة
        
    • موظفو البعثة المشتركة
        
    :: Presentación de informes semanales sobre la seguridad del personal de la Misión Conjunta al Departamento de Seguridad de la Secretaría UN :: تقديم تقارير أسبوعية إلى إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمانة العامة عن حالة أمن أفراد البعثة المشتركة وسلامتهم
    La responsabilidad de la seguridad y protección del personal de la Misión Conjunta recae, en última instancia, en el Gobierno de la República Árabe Siria. UN غير أن المسؤولية عن سلامة وأمن أفراد البعثة المشتركة ملقاة أساساً على كاهل حكومة الجمهورية العربية السورية.
    El Director General de la OPAQ y yo seguimos profundamente preocupados por la seguridad y la protección del personal de la Misión Conjunta. UN ونشعر، أنا والمدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بقلق بالغ إزاء سلامة وأمن أفراد البعثة المشتركة.
    La seguridad de todo el personal de la Misión Conjunta es una de las principales preocupaciones para mí y para la Coordinadora Especial. UN وتشكل سلامة جميع موظفي البعثة المشتركة وأمنهم شاغلاً محوريا بالنسبة لي وللمنسقة الخاصة.
    Como indica el Director General de la OPAQ en el informe adjunto, el personal de la Misión Conjunta no ha podido visitar algunos lugares debido a la gran inseguridad allí existente. UN وعلى نحو ما يذكره المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في تقريره المرفق، لم يتمكن موظفو البعثة المشتركة من زيارة بضعة مواقع نظرا لشدة المخاطر فيها.
    Sigo profundamente preocupado por la seguridad del personal de la Misión Conjunta. UN ولا يزال يساورني قلق بالغ بشأن سلامة أفراد البعثة المشتركة وأمنهم.
    En otras cuatro IAAQ vacías se está a la espera de que el personal de la Misión Conjunta proceda a su verificación. UN وهناك أيضا أربعة مرافق تخزين فارغة لا يزال يُنتظر أن يتحقق منها أفراد البعثة المشتركة.
    El personal de la Misión Conjunta también verificó la destrucción, como se recoge en el apartado b) del párrafo 4 anterior, de los 41 contenedores vacíos restantes que anteriormente tenían agente mostaza. UN وتحقق أفراد البعثة المشتركة أيضا من تدمير باقي الحاويات الفارغة التي كانت تحتوي سابقا على عامل الخردل وعددها 41 حاوية.
    Todo el personal de la Misión Conjunta destinado a Damasco se aloja en el Hotel Four Seasons, en el que se están llevando a cabo las mejoras de seguridad necesarias conforme a las normas mínimas operativas de seguridad. UN ويجري إسكان جميع أفراد البعثة المشتركة المكلفين بالعمل في دمشق في فندق الفصول الأربعة، حيث يجري تنفيذ التحسينات الأمنية المطلوبة، وفقا لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    Además, todas las partes deben garantizar el acceso del personal de la Misión Conjunta a los lugares en que puedan ejercer influencia y la seguridad de ese personal en ellos, a fin de que la Misión pueda cumplir su mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على جميع الأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة المشتركة وحرية تنقلهم في المواقع التي توجد تحت نفوذها لكي تتمكن البعثة المشتركة من الوفاء بولايتها.
    El personal de la Misión Conjunta ha realizado una misión de evaluación al puerto de Latakia, lugar designado por la República Árabe Siria como punto previo al traslado del material químico fuera del país. UN وقام أفراد البعثة المشتركة بمهمة تقييم في ميناء اللاذقية، وهو الموقع الذي حددته الجمهورية العربية السورية لتجميع المواد الكيميائية قبل نقلها إلى خارج البلد.
    A este respecto, el personal de la Misión Conjunta llevará a cabo actividades de verificación que incluyen el uso de etiquetas y sellos, las visitas sobre el terreno, el análisis de muestras representativas de los agentes químicos y la utilización de la fotografía a distancia con cámaras de vídeo. UN وفي هذا الصدد، سيقوم أفراد البعثة المشتركة بأنشطة تَحَقُّق تشمل استخدام علامات وأختام، وإجراء زيارات ميدانية، وتحليل عيّنات ممثلة من المواد الكيميائية، واستخدام تقنية التصوير بالفيديو عن بُعد.
    En el puerto de Latakia, el personal de la Misión Conjunta verificará el inventario de los agentes químicos, inspeccionará los sellos y tomará muestras representativas. UN وفي مرفأ اللاذقية، سيقوم أفراد البعثة المشتركة بالتحقق من مخزون المواد الكيميائية، وبالتثبت من الأختام، وسيأخذون عينات ممثلة.
    Reiteró que la eliminación de todo el material y equipo relacionado con las armas químicas era responsabilidad del Gobierno de la República Árabe Siria, a quien también incumbía la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad del personal de la Misión Conjunta. UN وأكدت من جديد أن المسؤولية عن إزالة جميع مواد ومعدات الأسلحة الكيميائية تقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية، التي تتحمل أيضا المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة أفراد البعثة المشتركة.
    Durante las operaciones de retirada, el personal de la Misión Conjunta llevó a cabo actividades adicionales de verificación e inspección en el puerto de embarque antes de que los contenedores se cargaran en los buques de carga. UN وخلال عمليات إزالة المواد، قام أفراد البعثة المشتركة بأنشطة تحقق وتفتيش إضافية في ميناء المغادرة قبل تحميل الحاويات على سفن الشحن.
    La verificación de las actividades de destrucción en otra IPAQ está a la espera de que el personal de la Misión Conjunta examine la información proporcionada por el personal sirio. UN أما التحقق من أنشطة التدمير في مرفق آخر من مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية، فينتظر أن يستعرض أفراد البعثة المشتركة ما قدمه العاملون السوريون من معلومات في هذا الصدد.
    Quisiera expresar mi agradecimiento a la Coordinadora Especial y a todo el personal de la Misión Conjunta por sus esfuerzos para llevar a término tareas extraordinariamente difíciles y de suma importancia. UN وأود أن أعرب عن امتناني للمنسقة الخاصة ولجميع موظفي البعثة المشتركة لما يقومون به من عمل في سبيل إنجاز مهامهم البالغة الصعوبة والشديدة الأهمية.
    Además, se han establecido en Chipre una zona de concentración y la Oficina de Servicios de Apoyo, que servirán de centro de capacitación del personal de la Misión Conjunta, así como de almacén para los equipos de las operaciones y las actividades logísticas, y donde se reunirán y planificarán sus misiones los equipos que vayan a viajar a la República Árabe Siria para realizar las inspecciones. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ في قبرص مركز انطلاق للعمليات ومكتب خلفي لتقديم الدعم، سيكونان بمثابة مركز لتدريب موظفي البعثة المشتركة وموقع تخزين للوجستيات والمعدات المتعلقة بالعمليات، ستتجمع فيهما الأفرقة المسافرة إلى الجمهورية العربية السورية للقيام بزيارات تفتيشية ووضع الخطط للمهام التي ستقوم بها.
    Además, algunas de las funciones de apoyo que desempeñan las Naciones Unidas se atienden mediante aumentos sustanciales transitorios del despliegue de personal de las Naciones Unidas, que aporta capacidad a corto plazo esencial para la puesta en marcha de la Misión Conjunta pero solamente necesaria durante un período breve, y forma parte temporalmente del personal de la Misión Conjunta. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم الوفاء ببعض مسؤوليات الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة عن طريق نشر عدد تكميلي من موظفي الأمم المتحدة مؤقتاً يوفر القدرات الضرورية قصيرة الأجل اللازمة لبدء تشغيل البعثة المشتركة، ولا تلزم الاستعانة بخدماتهم إلا لفترة قصيرة ويعدون من موظفي البعثة المشتركة المؤقتين.
    Durante el período que se examina, el personal de la Misión Conjunta realizó visitas para verificar la destrucción total de municiones no cargadas de la categoría 3 en todos los complejos pertinentes de la zona de Homs. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام موظفو البعثة المشتركة بزيارات للتحقق من التدمير الكامل للذخائر غير المعبأة المندرجة ضمن الفئة 3 في جميع المواقع ذات الصلة في منطقة حمص.
    Esto fue verificado por personal de la Misión Conjunta. UN وقد تحقق موظفو البعثة المشتركة من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more