"personal de la monuc" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفراد البعثة
        
    • موظفي البعثة
        
    • موظفو البعثة
        
    • لأفراد البعثة
        
    • أفراد بعثة منظمة الأمم
        
    • بموظفي البعثة
        
    • موظفي بعثة منظمة الأمم المتحدة
        
    Los objetivos de la política son mantener un sostenido nivel de concienciación y sensibilización, no sólo en el personal de la MONUC, sino también en la población congoleña en general. UN وتتمثل أهداف السياسة العامة في الحفاظ على تدفق الوعي والإدراك بين أفراد البعثة وكذا عامة أفراد الشعب الكونغولي.
    El mandato también asegura la protección y la libertad de movimientos del personal de la MONUC. UN وتضمن الولاية أيضا أمن أفراد البعثة وحرية تنقلهم.
    El mandato también garantiza la seguridad y la libertad de movimientos del personal de la MONUC. UN وتضمن الولاية أيضا أمن أفراد البعثة وحرية تنقلهم.
    Adiestramiento básico mensual en lucha contra incendios y simulacros de incendios para todo el personal de la MONUC UN تنفيذ دورات تدريبية تمهيدية شهرية على مكافحة الحرائق لجميع موظفي البعثة
    Además, patrullas de seguridad diarias en todos los emplazamientos y 623 respuestas rápidas a incidentes de seguridad que afectaron al personal de la MONUC A. Recursos financieros UN بالإضافة إلى ذلك، تسيـيـر دوريات أمنية يومية في جميع المواقع و 623 استجابة سريعة لأحداث أمنية شملت موظفي البعثة
    El personal de la MONUC en Kalemie consiguió que se trasladara de una cárcel de adultos a un centro de internamiento infantil a tres niños cuyo juicio estaba pendiente de celebración. UN ونجح موظفو البعثة داخل كاليمـي في ضمان نقل ثلاثة أطفال من سجن البالغين إلى مركز احتجاز الأطفال انتظارا للمحاكمة.
    El Servicio Médico es responsable de la salud, la atención médica y el bienestar de todo el personal de la MONUC, tanto internacional como local, los Voluntarios de las Naciones Unidas, los observadores militares y los soldados. UN 98 - قسم الخدمات الطبية مسؤول عن العناية بصحة جميع أفراد البعثة وتوفير الرعاية الطبية لهم والسهر على سلامتهم. ويضم القسم موظفين دوليين ومحليين وبعض متطوعي الأمم المتحدة، ومراقبين عسكريين، وجنودا.
    Elogiando la extraordinaria labor del personal de la MONUC en condiciones difíciles y tomando nota de la firme dirección del Representante Especial del Secretario General, UN وإذ يثني على العمل البارز الذي يقوم به أفراد البعثة في ظل ظروف بالغة الصعوبة، وإذ ينوه بالقيادة الفذة للممثل الخاص للأمين العام،
    41. Elogia la excelente labor realizada por el personal de la MONUC en condiciones difíciles y expresa su firme apoyo al Representante Especial del Secretario General; UN 41 - يثني على أفراد البعثة لما يقومون به من عمل جليـل في ظروف صعبة، ويعرب عن تأييده القوي للممثل الخاص للأمين العام؛
    41. Elogia la excelente labor realizada por el personal de la MONUC en condiciones difíciles y expresa su firme apoyo al Representante Especial del Secretario General; UN 41 - يثني على أفراد البعثة لما يقومون به من عمل جليـل في ظروف صعبة، ويعرب عن تأييده القوي للممثل الخاص للأمين العام؛
    La labor de la sección encargada de las cuestiones de género se ha centrado principalmente en incrementar la conciencia del personal de la MONUC, los organismos asociados y la población sobre esa materia. UN 56 - يركز قسم المسائل الجنسانية على تعميق وعي أفراد البعثة والوكالات الشريكة والسكان بالمسائل الجنسانية.
    24. Reitera su pleno apoyo al Representante Especial del Secretario General y a todo el personal de la MONUC que trabaja con dedicación en condiciones difíciles; UN 24 - يعيد تأكيد دعمه الكامل للممثل الخاص للأمين العام ولجميع أفراد البعثة الذين يتفانون بأداء عملهم في ظل ظروف صعبة؛
    A medida que los organismos humanitarios vayan reemplazando al personal de la MONUC éste volverá a dedicarse a aplicar su mandato fundamental. UN وفي الوقت الذي يتزايد فيه استلام الوكالات الإنسانية للمهام، سوف يستأنف أفراد البعثة تنفيذ الولاية الأساسية الموكلة إليهم.
    El Gobierno de mi país pide al Consejo que dé instrucciones al personal de la MONUC en Goma para que realice una investigación a fin de hacer comparecer a los culpables ante la justicia. UN وترجو حكومتي من المجلس أن يقوم بالإيعاز إلى أفراد البعثة المتواجدين في غوما بفتح تحقيق من أجل جلب الجناة للمثول أمام العدالة.
    El Gobierno de Rwanda entiende que es deber del Consejo de Seguridad defender al personal de la MONUC, pero no cree que esas actividades de desestabilización que provocaron la muerte de personas inocentes fueran parte de su misión oficial. UN إن حكومة رواندا إذ تتفهم أن من واجب مجلس الأمن حماية أفراد البعثة إلا أنها تعتقد أن أنشطة زعزعة الاستقرار هذه التي أودت بأرواح أشخاص أبرياء ليست جزءا من مهمتهم المعلنة.
    14. Encomia al personal de la MONUC por la excelente labor que ha realizado en condiciones difíciles y rinde tributo, en particular, al Representante Especial del Secretario General por los esfuerzos que ha desplegado; UN 14 - يثني على عمل موظفي البعثة الممتاز المنجز في ظل ظروف صعبة، ويشيد بصفة خاصة بجهود الممثل الخاص للأمين العام؛
    La Dependencia de Cuestiones de Género de la MONUC está definiendo su función y sus estrategias y difundiendo la información entre el personal de la MONUC. UN 48 - تقوم وحدة شؤون المرأة في البعثة بتحديد دورها واستراجياتها ونشر المعلومات بهذا الشأن على موظفي البعثة.
    La finalidad del proyecto era contribuir a la normalización de las vidas de los desplazados internos en las diversas localidades y promover el mantenimiento de relaciones entre el personal de la MONUC y la población local. UN وكان هدف المشروع هو المساهمة في إعادة حياة المشردين داخليا في مختلف المواقع إلى حالتها الطبيعية وزيادة التفاعل بين موظفي البعثة والسكان المحليين.
    Condenaron en los términos más enérgicos posibles todas las amenazas y los acosos al personal de la MONUC sobre el terreno. UN وأدانوا بعبارات شديدة اللهجة جميع التهديدات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو البعثة ميدانيا.
    La Misión también terminó de establecer en el centro logístico de Entebbe una oficina encargada de los trámites de cesación en el servicio para el personal de la MONUC desplegado en la región oriental del país. UN وأتمت البعثة أيضا تشييد مكتب تسجيل الخروج في مركز اللوجستيات في عنتيبي لأفراد البعثة المنتشرين في شرق البلد.
    Encomia la dedicación del personal de la MONUC que desempeña sus funciones en unas condiciones especialmente peligrosas. UN كما يثني على تفاني أفراد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعملون في ظروف تتسم بخطورة خاصة.
    Se han elaborado para el personal de la MONUC estrategias encaminadas a lograr un enfoque común de la sensibilización en relación con las cuestiones de género, la incorporación de una perspectiva de género y otras cuestiones conexas. UN وقد وضعت استراتيجيات فيما يتعلق بموظفي البعثة تهدف إلى اكتساب فهم مشترك فيما يتعلق بقضايا الجنسين وبتعميم مراعاة منظور نوع الجنس وغير ذلك من المسائل المتصلة بقضايا الجنسين.
    VIII. Conducta del personal de la MONUC UN ثامنا - مدونة قواعد سلوك موظفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more