Acta de Conclusión de la Negociación sobre efectivos de personal de las fuerzas armadas convencionales en Europa | UN | البيان الختامي الصادر عن المفاوضات المتعلقة بعدد أفراد القوات المسلحة التقليدية في أوروبا |
Acta de Conclusión de la Negociación sobre efectivos de personal de las fuerzas armadas convencionales en Europa | UN | البيان الختامي الصادر عن المفاوضات المتعلقة بعدد أفراد القوات المسلحة التقليدية في أوروبا |
Se ha notificado que las autoridades locales intimidan constantemente a los miembros del partido y lo mismo hace el personal de las fuerzas armadas. | UN | وأفيد بأن أعضاء الحزب يجري باستمرار تخويفهم من جانب القوات المحلية فضلا عن أفراد القوات المسلحة. |
3. Cada Alta Parte Contratante velará también por que sus fuerzas armadas impartan las instrucciones militares y procedimientos de operación pertinentes, y por que el personal de las fuerzas armadas reciba una formación que corresponda a sus deberes y obligaciones para cumplir con las disposiciones de la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | 3- يشترط كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة أيضاً أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً مناسباً مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة. |
Acta de Conclusión de la Negociación sobre Efectivos de personal de las fuerzas armadas Convencionales en Europa. | UN | الوثيقة الختامية للمفاوضات المتعلقة بعدد أفراد القوات المسلحة التقليدية في أوروبا |
El personal de las fuerzas armadas tiene además acceso a procedimientos internos y externos de reclamación bien establecidos. | UN | ولدى أفراد القوات المسلحة أيضاً إمكانية اللجوء إلى إجراءات التظلم الداخلية والخارجية المعمول بها. |
Con carácter excepcional se garantizan plenos derechos a la atención sanitaria al personal de las fuerzas armadas y sus familias. | UN | وبصفة استثنائية، يمنح أفراد القوات المسلحة وعائلاتهم الحقوق الكاملة في الرعاية الصحية. |
:: Capacitación a personal de las fuerzas armadas sobre derecho internacional humanitario y normas que regulan el conflicto armado. | UN | :: تلقين أفراد القوات المسلحة القانون الإنساني الدولي والقواعد التي تسري على الصراعات المسلحة. |
:: Capacitación del personal de las fuerzas armadas sobre derecho internacional humanitario y normas que regulan el conflicto armado | UN | :: تثقيف أفراد القوات المسلحة في مجال القانون الإنساني الدولي والقواعد التي تحكم الصراع المسلح |
En los lugares donde se aplica el proyecto, se ofrece una gama de servicios de salud reproductiva para el personal de las fuerzas armadas y sus familias. | UN | وفي المواقع التي ينفذ فيها المشروع، تقدم طائفة من الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية إلى أفراد القوات المسلحة وأسرهم. |
Las conclusiones no se hicieron públicas y la imparcialidad e independencia de los comités se vio socavada por la participación de personal de las fuerzas armadas y otros órganos de seguridad. | UN | ولم يعلن عن النتائج. وقوضت نزاهة واستقلال اللجان بسبب مشاركة أفراد القوات المسلحة وغيرها من وكالات الأمن. |
Por último, el centro ofrece al personal de las fuerzas armadas cursos de capacitación sobre limpieza de municiones y de sensibilización sobre los riesgos de los restos explosivos. | UN | وأخيراً، يعمل المركز على تدريب أفراد القوات المسلحة على إزالة الذخائر وعلى توعيتهم بمخاطر المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Las solicitudes guardan relación con delitos graves, entre ellos los perpetrados supuestamente por el personal de las fuerzas armadas. | UN | وتتصل تلك الطلبات بجرائم خطيرة بينها الجرائم التي يُدعى أن أفراد القوات المسلحة ارتكبوها. |
No se impartía ninguna formación jurídica especial al personal médico ni al personal de las fuerzas armadas, que, sin embargo se beneficiaba de los esfuerzos realizados en el marco de la campaña nacional de educación y sensibilización en cuestiones jurídicas. | UN | وقال إن الموظفين الطبيين أو أفراد القوات المسلحة لا يتلقون تدريبا قانونيا خاصا، إلا أنهم يستفيدون من التدابير المتخذة كجزء من الحملة الوطنية للتدريب القانوني والتوعية القانونية. |
1.1 - El personal de las fuerzas armadas de las Partes se comportará de forma prudente al realizar actividades militares en la zona de la frontera; | UN | ١-١ كفالة توخي الحيطة من قبل أفراد القوات المسلحة التابعة للطرفين لدى القيام باﻷنشطة العسكرية في منطقة الحدود؛ |
También se está haciendo lo posible por dar publicidad a las medidas tomadas, con lo que se espera despertar la confianza de las eventuales víctimas y destacar la importancia de las cuestiones de derechos humanos entre el personal de las fuerzas armadas. | UN | كما تبذل جهود للاعلان عن الاجراءات التي تتخذ في هذا الصدد بغية بناء الثقة في أوساط اﻷشخاص ممن يكونون قد وقعوا ضحايا لتلك الانتهاكات، وإبراز حساسية قضايا حقوق اﻹنسان لدى أفراد القوات المسلحة. |
Insta también al Estado parte a que adopte medidas de prevención, incluso la realización de investigaciones disciplinarias y de programas de educación en materia de derechos humanos dirigidos al personal de las fuerzas armadas y del orden público. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اعتماد تدابير وقائية تشمل تحقيقات تأديبية عاجلة وبرامج تثقيفية في مجال حقوق الإنسان تستهدف أفراد القوات المسلحة وهيئات إنفاذ القانون. |
3. Cada Alta Parte Contratante velará también por que sus fuerzas armadas impartan las instrucciones militares y procedimientos de operación pertinentes, y por que el personal de las fuerzas armadas reciba una formación que corresponda a sus deberes y obligaciones para cumplir con las disposiciones de la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | 3- يشترط كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة أيضاً أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً مناسباً مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة. |
Asimismo, facilitaron la celebración de varias reuniones municipales con el objeto de que los funcionarios de la administración local, el personal de las fuerzas armadas haitianas y los dirigentes comunitarios pudieran entablar contacto. | UN | وساعدت كذلك في تنظيم عدة اجتماعات في المدن بغرض إقامة اتصال بين المسؤولين المحليين وأفراد القوات المسلحة الهايتية والزعامات المحلية. |
En la actualidad, las mujeres representan casi el 8% de todo el personal de las fuerzas armadas. | UN | تمثل النساء حاليا قرابة ٨ في المائة من مجموع العاملين في القوات المسلحة. |
El artículo, firmado por H. Cicek, informa que al parecer esos oficiales recibían 7.500 dólares de los EE.UU. por mes, procedentes de un fondo secreto administrado por el jefe de personal de las fuerzas armadas turcas; | UN | ويفيد المقال المكتوب بقلم ﻫ. سيتشيك بأن هؤلاء الضباط يتقاضون شهريا ٥٠٠ ٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة تدفع عن طريق صندوق سري يديره رئيس شؤون اﻷفراد بالقوات المسلحة التركية. |
3. Cada una de las Altas Partes Contratantes exigirá también que sus Fuerzas Armadas dicten las instrucciones militares y elaboren los procedimientos de operación pertinentes y que el personal de las fuerzas armadas reciba una formación acorde con sus obligaciones y responsabilidades para cumplir las disposiciones del presente Protocolo. | UN | ٣- على كل طرف من اﻷطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن يلزم قواته المسلحة بأن تصدر تعليمات عسكرية وأوامر عمليات ذات صلة بالموضوع، وأن يفرض تلقي أفراد القوات العسكرية تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بالامتثال ﻷحكام هذا البروتوكول. |
Los Estados Partes velarán por que sus fuerzas armadas impartan las instrucciones militares y procedimientos de operación pertinentes, y por que el personal de las fuerzas armadas reciba una formación que corresponda a sus deberes y obligaciones para cumplir con las disposiciones de la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | وينبغي أن تطلب الدول الأطراف إلى قواتها المسلحة إصدار تعليمات عسكرية مناسبة، فضلاً عن إصدار إجراءات تشغيلية لأفراد قواتها المسلحة وتدريبهم تدريباً يكون على مستوى المهام والمسؤوليات الموكلة إليهم بالامتثال إلى أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Debería fomentarse la difusión de estas disposiciones al personal de las fuerzas armadas, fuerzas de seguridad y policía llamado a intervenir en los arrestos y detenciones, así como a los miembros del poder judicial. | UN | ورأت أنه يجب تشجيع نشر هذه اﻷحكام بين موظفي القوات المسلحة وقوات اﻷمن والشرطة المدعوين إلى التدخل في المظاهرات والاعتقالات، وكذلك بين أفراد السلطة القضائية. |