"personal de las naciones unidas y personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفي الأمم المتحدة والأفراد
        
    • وموظفي الأمم المتحدة والأفراد
        
    • موظفو الأمم المتحدة والأفراد
        
    • موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد
        
    • أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد
        
    • لموظفي الأمم المتحدة والأفراد
        
    • والأمم المتحدة والأفراد
        
    • موظفي الأمم المتحدة والموظفين
        
    Profundamente preocupados por la ininterrumpida serie de ataques cometidos contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء النمط المتواصل للهجمات المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal Asociado UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal Asociado UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Consciente de la importancia de que se preste asistencia a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas y personal asociado, UN وإدراكا منها لأهمية مساعدة ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    En todo caso, la Convención de 1994 sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado prohíbe los ataques contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado, su equipo y sus locales. UN غير أن اتفاقية 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تحظر الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومعداتهم وأماكن عملهم.
    Hay que tomar medidas para procesar y someter a la justicia a los responsables de la violencia contra el personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN ولا بد من اتخاذ الخطوات اللازمة لإقامة الدعاوى على المسؤولين عن العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ولمحاكمتهم.
    Observando con profunda preocupación que continúa habiendo atentados contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado que trabaja en operaciones de las Naciones Unidas, incluso en situaciones de emergencia humanitaria, de conflicto y posteriores a conflictos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار نمط الهجمات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المشتركين في عمليات الأمم المتحدة بما فيها حالات الطوارئ الإنسانية وحالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع،
    La mayoría de las delegaciones ha reconocido las deficiencias existentes, y si bien persisten algunas diferencias, hay un acuerdo generalizado en que un alcance ampliado no se debería extender necesariamente a todo el personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN وقد أقرت معظم الوفود بالنقص الحالي ورغم استمرار وجود خلافات فقد كان هناك اتفاق عريض على ألا يشمل النطاق الموسع، بالضرورة، جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Se señaló que pocos Estados habían investigado delitos cometidos contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado y habían procesado o extraditado a los culpables. UN وأشير إلى أن حفنة من الدول فقط أجرت تحقيقات في الجرائم التي استهدفت موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحاكمت مرتكبيها أو سلمتهم.
    22. La delegación de Nigeria considera motivo de preocupación la cuestión de la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN 22 - وقال إن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها مصدر قلق لوفد نيجيريا.
    En primer lugar, la Unión Europea atribuye gran importancia al aumento de la eficacia de la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal asociado desplegado sobre el terreno, y acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para realizar un análisis detallado del sistema de protección y seguridad del personal de la Organización. UN أولا، يولي أولوية عليا لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المنشورين في الميدان ويرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام لإجراء استعراض كامل للنظام الخاص بضمان سلامتهم وأمنهم.
    Como uno de los patrocinadores de la elaboración de la Convención sobre la Seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal Asociado, Ucrania apoya plenamente los esfuerzos dirigidos a fortalecer el régimen jurídico que garantiza la Convención. UN وحكومته، بوصفها واحدة من البلدان التي بدأت العمل من أجل وضع الاتفاقية المعنية بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، تؤيد تأييدا كاملا الجهود المبذولة لتعزيز نظامها القانوني.
    Además, la delegación de Namibia destaca la imperiosa necesidad de adoptar medidas concretas para aumentar el grado de protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal asociado sobre el terreno. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة ملحة لاتخاذ تدابير محددة لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الميدان.
    A este respecto Etiopía apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad dirigidos a ampliar el ámbito de aplicación de la Convenció sobre la Seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal Asociado. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يؤيد جهود مجلس الأمن الرامية إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Estrategia amplia de las Naciones Unidas sobre la asistencia y el apoyo a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas y personal asociado UN استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    La observancia del Día Mundial de la Asistencia Humanitaria debe contribuir a sensibilizar la opinión respecto de la importancia de las actividades humanitarias en todo el mundo y por lo tanto tiene consecuencias positivas para la seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN إن الاحتفال باليوم العالمي للعمل الإنساني سيساهم في زيادة الوعي بأهمية الأنشطة الإنسانية في جميع بقاع العمل وسوف يؤثر بالتالي إيجابا على سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La comunidad internacional debe apoyar la aplicación de la Estrategia general de las Naciones Unidas sobre asistencia y apoyo a las víctimas de explotación y abusos sexuales por personal de las Naciones Unidas y personal conexo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    En el proyecto de resolución también se subraya la importancia de informar de la gama y el alcance de los incidentes de seguridad que afectan al personal humanitario y al personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN ويبرز مشروع القرار أيضا أهمية المعلومات المتعلقة بنطاق ومدى الحوادث الأمنية التي تمس العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Constituye una transgresión especialmente atroz que el personal de las Naciones Unidas y personal conexo explote o abuse sexualmente de miembros de la población que ha acudido a proteger y servir. UN وإنه لمن أبشع أنواع الانتهاكات أن يقوم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها أنفسهم بالاستغلال الجنسي أو الإيذاء الجنسي لأفراد السكان الذين قدموا لحمايتهم وخدمتهم.
    En general, en el caso de los delitos graves cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado se aplicaba el derecho irlandés. UN وبصورة عامة، تكون خاضعة للقانون الأيرلندي الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفون بالأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات ضد موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Al mismo tiempo, Australia, el Canadá y Nueva Zelandia están a favor de la ampliación del ámbito de la protección jurídica del personal de las Naciones Unidas y personal asociado mediante la aprobación de un nuevo documento jurídico internacional. UN وينبغي توسيع نطاق الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من خلال اعتماد صك قانوني دولي جديد.
    En el proyecto de resolución también se subraya la importancia de informar de la variedad y el alcance de los incidentes que afectan al personal humanitario y al personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN ويسلط مشروع القرار الضوء أيضا على أهمية المعلومات الخاصة بمدى وحجم الأحداث المتصلة بموظفي المساعدات الإنسانية والأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    El Consejo de Seguridad exigió que los talibanes pusieran fin a esas prácticas inaceptables y que garantizaran la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas y personal asociado, así como la del personal humanitario que trabajaba en el Afganistán, de conformidad con el derecho internacional. UN وطالب مجلس الأمن الطالبان بوقف هذه الممارسات غير المقبولة وكفالة سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها وموظفي العمليات الإنسانية العاملين في أفغانستان، طبقا للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more